TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Gheddafi, uno di noi

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License: photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:22.02.2011

Gheddafi, uno di noi
Gaddafi, one of us

La meraviglia è una dote degli italiani.
Wonder is a gift of the Italians.

La sorpresa di fronte all’impensabile, ma solo perché nessuno ci aveva voluto pensare, è una caratteristica nazionale.

Surprise in the face of the unthinkable, but only because no one had wanted to think about it, is a national characteristic.

Abbasso Gheddafi, il sanguinario dittatore beduino, il genocida del suo stesso popolo, lo stragista di migliaia di libici innocenti
.
Down with Gaddafi, the bloody Bedouin dictator, the one who has committed genocide against his people, the slaughterer of thousands of innocent Libyans.

Sì, d’accordo, ma nessuno ha mai detto nulla all’Eni di Scaroni, alla Juventus degli Agnelli, all’Impregilo di Romiti, alla Finmeccanica o all’Unicredit di nonsipapiùchi?
Yes, OK, but no one has ever said anything to Scaroni’s ENI, to Agnelli’s Juventus, to Romiti’s Impregilo, to Finmeccanica or to Unicredit belonging to whoknowswhosepapi?

La mamma non li ha informati prima che si sposassero con Gheddafi?

Did Mother not inform them before they got married to Gaddafi?

>>> Aziende italiane con enormi interessi nella Libia e partecipazioni azionarie dirette da parte del Paese responsabile dell’attentato di Lockerbie.
Italian companies with enormous interests in Libya and with shares held directly by the Country responsible for the Lockerbie bombing.

La cittadina scozzese dove morirono le 259 persone del volo Pan Am insieme a 11 abitanti.

Lockerbie, the town in Scotland where 259 people from the Pan Am flight died together with 11 people from the town.

Il più sanguinario atto terroristico prima delle Torri Gemelle?

The bloodiest act of terrorism before the Twin Towers?

Qualcuno ha alzato un dito in quarant’anni contro chi ha spogliato di tutti i beni e cacciato da un giorno all’altro come dei cani gli italiani che vivevano in Libia da decenni?
In the forty years, has anyone raised a finger against the one who stripped of all their assets and booted out like dogs, from one day to the next, the Italians who had been living in Libya for decades?

Anzi, è avvenuto il contrario.
In fact, what happened was the exact opposite.

Gheddafi è stato protetto, riverito, accolto come il garante della mitica Quarta Sponda dell’Italia.
Gaddafi has been protected, revered, and welcomed as the guarantor of Italy’s mythical Fourth Shore.

Non è un mistero che la sua aviazione militare sia stata addestrata in Italia e neppure che i nostri servizi segreti lo abbiano più volte avvertito di minacce e attentati.
It’s no secret that his military air force was trained in Italy and that our Secret Services have on more than one occasion given them warnings of threats and bombings.

Si dice che sfuggì alla morte durante il bombardamento ordinato da Reagan grazie a informatori italiani.
It is said that he escaped death during the bombing ordered by Reagan thanks to Italian informers.

Gheddafi è uno di noi, che lo si voglia o meno, che lo si accetti oppure no.
Gaddafi is one of us, whether we want it or not, whether we accept it or not.

Il baciamano di Berlusconi è solo l’ultimo episodio, il più plateale e indecoroso per gli italiani, di un rapporto lungo decenni.

That Berlusconi kissed his hands is just the latest episode, the most blatant and undignified for the Italians, of a relationship that has lasted decades.

Gheddafi salvò la Fiat alla fine degli anni’ 70 con i suoi capitali, nessuno si indignò.

Gaddafi saved Fiat with his capital in the 1970s. No one was outraged.

Abbiamo barattato petrolio con armi e assistenza militare, energia con la perdita del pudore della nostra democrazia.

We have bartered oil with arms and military assistance, energy with the lost of modesty of our democracy.

E ora, giustamente, ci indigniamo.
And now, rightly we are outraged.

La meraviglia è dei bambini e degli ipocriti.
The wonder belongs to the children and to the hypocrites.

L’Italia è il Paese delle Meraviglie e dell’Ipocrisia.

Italy is the land of Wonder and of Hypocrisy.

Gheddafi ha dichiarato che rimarrà fino alla morte.
Gaddafi has declared that he will stay until he dies.

L’Italia perde un suo fedele alleato che ha già rinnegato.

Italy loses one of its faithful allies that it has already renounced.

Gheddafi?
Gaddafi?

Ma chi lo conosce?

Who knows him?