TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Gli americani si vedono nel momento del petrolio

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License: photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento: 04.03.2011

Gli americani si vedono nel momento del petrolio
The Americans are seen in times of oil

Le navi americane stazionano davanti a Tripoli, a uno sputo, a 50 km in linea d’aria.
The American ships are positioned at spitting distance from Tripoli, just 50 Kilometres as the crow flies.

Sono arrivate ufficialmente per scopi umanitari.
Officially they have arrived for humanitarian reasons.

Non ci sono navi indiane, cinesi, iraniane e neppure russe, coreane, brasiliane, islandesi o sudafricane.
There are no Indian, Chinese, Iranian ships nor even are there Russian, Korean, Brazilian, Icelandic, or South African ones.

Solo americane più un po’ di flottiglia di qualche alleato minore.
Just American ones and a few bits of fleets of minor allies.

Quando c’è un conflitto nel mondo, l’aiuto pronto, immediato e soprattutto armato arriva dagli Stati Uniti d’America.
When there’s conflict in the world, ready-made assistance that’s immediate and above all armed, arrives from the United States of America.

Un aiuto disinteressato e a lungo termine come nella guerra dei Balcani o in Iraq e in Afghanistan.
Disinterested and long-term assistance as there was for the war in the Balkans or in Iraq or Afghanistan.
>>> Si trovano così bene nei luoghi in cui hanno esportato la democrazia che non se ne vanno più.
They are so comfortable in the countries to which they have exported democracy that they are not leaving any more.

Ci piantano le basi e la bandiera come in Kosovo e ci soggiornano per decenni.
They set up bases and the flag as they did in Kosovo and they stay around for decades.

Sono gente simpatica e generosa, ragazzoni sempre sorridenti.

They are nice generous people, big lads that are always smiling.

In Italia gli yankee regalavano sigarette e cioccolato che ancora ce ne ricordiamo.
In Italy the Yankees gave out gifts of cigarettes and chocolate that we still remember.

Certo, bombardarono anche i civili delle principali città italiane, da Roma a Milano, ma sono incidenti di percorso che possono succedere in guerra.
Certainly they also bombed civilians in the main cities of Italy, from Rome to Milan, but those are incidents along the way that can happen in war.

Alleati che sbagliano.
Allies that make mistakes.

Nostri graditi ospiti (nessun governo gli ha mai negato il permesso di soggiorno nel nostro Paese) nelle cento basi (e sessanta testate nucleari) e sedi in giro per l’Italia, diventata la loro portaerei nel Mediterraneo.
Our welcome guests (no government has ever denied them permission to stay in our country) in a hundred bases (and sixty nuclear war heads) and offices around Italy, hat have become their aircraft carrier in the Mediterranean.

Gli americani ci credono davvero al loro ruolo di gigante buono, di sceriffo del mondo, ma se la nazione in difficoltà è proprietaria di giacimenti di petrolio o di gas, allora ci credono ancora di più.
The Americans really believe in their role as the good giant, as the world’s sheriff, but if the nation in difficulty is the owner of reserves of oil or gas, then they believe that even more.

Nel Darfur o in Tibet, per fare un esempio, dove non c’è l’oro nero, non si è fatto vedere nessuno.
In Darfur or in Tibet, to give an example, where there is no “black gold”, no one has been seen.

Se gli amici si vedono nel momento del bisogno, gli americani si vedono nel momento del petrolio.
If friends are visible in times of need, the Americans are seen in times of oil.

Come una volta per i Pavesini, si può dire che è sempre l’ora degli americani quando sono in gioco i loro interessi.
Just as once upon a time for the “Pavesini” biscuits, you could say that it’s always the moment for the Americans when their interests are at stake.

In Libia esiste un sanguinoso dittatore con cui l’Occidente ha fatto affari fino a poche settimane fa.

In Libya there’s a bloody dictator with whom the West conducted business until a few weeks ago.

Tutti sapevano chi fosse, ma l’odore dei soldi copriva qualunque miasma.
Everyone knew who he was, but the smell of money covered any miasma.

La Libia è ora spaccata in due.

Now Libya is split in two.

Non si sa chi prevarrà.

It’s not known who will prevail.

E’ una guerra civile, un fatto interno al Paese.

It’s a civil war, something internal to the country.

E’ necessario intervenire con aiuti umanitari, con forze di interposizione dell’ONU, accogliendo i profughi dalle zone di guerra.

What’s needed are humanitarian interventions, with UN forces acting as a buffer, welcoming the refugees coming from the war zones.

Non è necessario, e neppure auspicabile, che intervengano le Forze Armate dello zio Sam.
What’s not necessary, and neither is it to be wished for, is the intervention of “Uncle Sam’s” Armed Forces.

Chiunque vincesse, alla fine vincerebbe solo lui.
Whoever were to win, in the end would be the only winner.

Comments are closed.