TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Default morbido, quasi morbido, praticamente in mutande

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:02-08-2011

Default morbido, quasi morbido, praticamente in mutande
Soft default, almost soft, almost in underpants

Il default quando arriva, arriva.

The default arrives when it arrives.

E poi? Cosa succederà?

And then? What will happen?

Immaginiamo tre scenari:

Let’s imagine three scenarios:

“default morbido”, “quasi morbido”, “praticamente in mutande”.

“soft default”, “almost soft”, “almost in underpants”.

Il default morbido prevede un prelievo dai conti correnti (stile Amato), un aumento generalizzato delle imposte indirette, la reintroduzione dell’ICI, l’innalzamento dell’età pensionistica, il blocco di ogni turn over delle assunzioni nella pubblica amministrazione, aumento delle tasse locali, dei trasporti, dell’acqua, dell’elettricità e del gas.
The soft default sets out a “lifting from current accounts” (Amato-style),a generalised increase in indirect taxes, the reintroduction of ICI, the raising of the pension age, the block on new recruitment to the public administration, an increase in local taxes, in the costs of transport, water, electricity and gas.

Il default morbido è però improbabile con un debito pubblico maggiore di 1.900 miliardi e le banche che non valgono un soldo bucato con in pancia 220 miliardi di titoli di Stato, 85 miliardi di sofferenze e un immenso patrimonio immobiliare che prima o poi andrà svalutato.
However the soft default is improbable with the public debt over 1,900 billion and the banks that are not worth a thing, holding on to 220 billion in State bonds, 85 billion in unpaid loans and an immense real estate patrimony that sooner or later can be devalued.

>>> Per piazzare sul mercato i nostri titoli Tremorti deve riconoscere sempre maggiori interessi.
To place our bonds on the market, Tremorti always has to offer greater sums in interest.

Nel 2011 ne dovremo pagare tra gli 80 e i 90 miliardi.
In 2011 we’ll have to pay between 80 to 90 billion.

Forse aumentare gli interessi non basta più.
Perhaps increasing the interest rates is no longer enough.

L’asta pubblica dei titoli di Stato di metà agosto è stata annullata per il timore che andasse deserta.
The mid-August bond auction has been cancelled for fear it’ll be deserted.

Vediamo ora le conseguenze del default quasi morbido.
Now let’s see the consequences of the “almost soft default”.

Patrimoniale secca su beni mobili e immobili, eliminazione delle Province e accorpamento dei comuni sotto i 5.000 abitanti (misure queste meritorie), innalzamento della tassazione diretta, a iniziare dall’Irpef, aumento dei costi della Sanità, raddoppio tassazione delle rendite sui patrimoni finanziari, eliminazione agevolazioni fiscali alle regioni e province autonome, introduzione del “giusto contributo” del 5% per ogni reddito uguale o superiore ai 30.000 euro.
Net patrimony tax on movable and immovable property, elimination of the Provinces and grouping together of the towns and villages with fewer than 5,000 inhabitants (these measures are praiseworthy), rise in direct taxation, rise in Irpef {income tax}, increase in health costs, doubling of taxation of income from financial assets, elimination of tax discounts to the regions and the autonomous provinces, introduction of the “fair contribution” of 15% for every income above 30,000 euro.

Ovviamente a queste misure vanno aggiunte quelle del default morbido.
Obviously added to these measures you add those of the “soft default”.

In Italia ci sono 19 milioni di pensionati e circa 4 milioni di dipendenti pubblici che, tutti i 27 del mese, devono ricevere la pensione o lo stipendio.
In Italy, there are 19 million pensioners and about 4 million public sector employees that on the 27th of every month, have to receive their pension or their salary.

I disoccupati sono milioni e centinaia di migliaia le aziende che hanno chiuso.

There are millions unemployed and there are hundreds of thousands of companies that have closed down.

Meno gettito fiscale a parità di costi, finora coperto dal debito, dalla vendita di Bot e Btp, porta al collasso.

There’s lower tax revenue for the same costs, covered until now by the debt, by the sale of State bonds, and this will lead to a collapse.

La coperta dei titoli è diventata corta.

The cover given by bonds has become too limited.

Passiamo quindi allo scenario praticamente in mutande.
Thus let’s go on to the scenario that is practically “in underpants”.

Blocco del rimborso dei titoli di Stato a scadenza per i cittadini italiani, fallimento di alcune banche, taglio degli stipendi nella Pubblica Amministrazione e delle pensioni del 20/30%, blocco temporaneo di accesso ai propri conti correnti con un prelievo massimo giornaliero di 100/200 euro, sospensione delle carte di credito, privatizzazioni delle quote Eni, Enel e di qualunque bene dello Stato che abbia un mercato.
Block on the paying back of State bonds when they come due, for Italian citizens, collapse of some banks, cuts to the salaries of public sector workers, cuts to pensions by 20/30%, temporary block on getting access to your current account with a maximum daily amount of 100/200 euro, suspension of credit cards, privatisation of the Eni and Enel quotas and any State good that has a market.

Misure che vanno aggiunte quelle di default morbido e quasi morbido.
Measures to be added to those for the “soft default” and the “almost soft default”.

In ogni caso ci sarà un periodo di recessione e di crollo dei consumi, aumenterà la disoccupazione e le spinte secessionistiche, a Sud come a Nord.
In any case, there’ll be a period of recession and of collapse in consumption; unemployment will go up and secessionist pushes will increase, in the South and in the North.

“Grande è la confusione sotto il cielo. La situazione è eccellente”, Mao Tse-Tung.
“All is Chaos under Heaven, and the Situation is Excellent”, Mao Tse-Tung.