TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Rigor Montis

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 09-12-2011

Rigor Montis
Rigor Montis

Il denaro che guadagni ti appartiene, ma solo fino a un certo punto.
The money you earn belongs to you, but only up to a certain point.

Un Amato che di notte entra nel tuo conto corrente lo trovi sempre.
An Amato who goes into your account at night can always be found.

Il denaro è diventato inoltre una microspia, un chip sottocutaneo.
Money has become as well as a hidden microphone, also a subcutaneous chip.

Si è evoluto da strumento finanziario a strumento di controllo.
It has evolved from a financial instrument to an instrument of control.

Altro che intercettazioni.

Anything but wiretapping.

Serve a tracciare le tue azioni, a legarti per sempre a una banca anche se odi le banche, a portare dentro la tua camera da letto un funzionario del Tesoro per verificare a chi hai pagato, e perché, 252 euro la sera del secondo giovedì di ottobre di tre anni fa alle ore 21.15.
It’s used to track your actions, to connect you forever to a bank even though you hate banks, to bring into your bedroom a functionary of the Treasury to verify to whom you paid and why, 252 euro on the evening of the second Thursday of October three years ago at 9:15 pm.

>>> “Rispondimi maledetto o chiamo Equitalia!”.
“Respond you wretch or I’ll call Equitalia”.

Ogni governo segue le sue inclinazioni, la sua cultura.
Every government follows its inclinations, its culture.

Il governo dei Banchieri non fa eccezioni.

The government of Bankers is no exception.

Pensioni e stipendi pubblici potranno essere prelevati in contante solo fino a 500 euro.
Pensions and the salaries of public employees can be withdrawn in cash only up to 500 euro.

Il resto dovrà essere pagato in banca o su un conto postale o con carte prepagate, magari con la social card di Tremorti.

The rest will have to be paid into the bank or into a Post Office account or with prepaid cards, perhaps with Tremorti’s social card.

Nel decreto non sono ancora comprese le schede del Gratta e Vinci e de Il Milionario o la carta straccia dei Btp.

In the decree they haven’t yet included the “Gratta e Vinci” scratch cards or the “Il Milionario” cards or the waste paper of the BTP {government bonds}.

Ma è solo questione di tempo, in particolare per i titoli di Stato.

But it’s just a matter of time, especially for the government bonds.

Tutti i movimenti del tuo conto corrente, anche i prelievi bancomat e i pagamenti con carte di credito, in sostanza la tua vita, saranno a disposizione del Fisco dal primo gennaio 2012.

All the transactions on your current account, even the withdrawals from a bank machine and the credit card payments, basically your life, will be made available to the Tax authorities from 01 January 2012.

Lo prevede l’articolo 11 della manovra “Emersione di base imponibile”.

It’s set out in article 11 of the “Emersione di base imponibile” {emergence of the tax base}.

Per ogni movimento dovrai tenere le ricevute, le causali, l’indirizzo dell’idraulico per evitare sanzioni?

For each transaction will you have to keep the receipt, the reason for the payment, and the address of the plumber to avoid penalties?

E i contanti allora?

And using cash then?

Perché non pagare in contanti e dire che te li sei fottuti a donne e champagne?

Why not pay in cash and say you wasted it away on women and champagne?

Sbagliato!
Wrong!

In futuro ci sarà una soglia massima di prelievo in contanti dalla banca.

In the future there’ll be an upper limit for withdrawing cash from the bank.

La prossima disposizione di Rigor Montis sarà la tassazione delle mattonelle di casa usate per nascondere le banconote.

The next arrangement from Rigor Montis will be the taxation of the bricks of your house used to hide the banknotes.

Nel frattempo è impossibile tassare “tecnicamente” con un 1,5% in più gli evasori totali che hanno usufruito dello Scudo Fiscale.

Meanwhile, it’s impossible to tax “technically” with a 1.5% extra, the total tax dodgers, the ones that made use of the Fiscal Shield.

Loro non si arrenderanno mai (ma gli conviene?).

They will never give up (but is it in their interests?).

Noi neppure
.
Neither will we.