TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Serpico

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 20-12-2011

Serpico
Serpico


Serpico, acronimo di Servizi per i Contribuenti, è un’applicazione della Sogei per controllare i conti degli italiani.

Serpico, the acronym for “Servizi per i Contribuent” {Services for the taxpayers}. Is a Sogei application to check up on the accounts of the Italians?

Sogei è una società di informatica passata da Telecom Italia al Ministero dell’Economia nel 2002.

Sogei is a computing company that went from Telecom Italia to the Ministry of the Economy in 2002.

Le informazioni che ci riguardano saranno contenute in un milione di miliardi di byte di memoria.

The information relating to us will be in a million billion bytes of memory.

Duemila server che gestiscono 22.000 dati ogni secondo.
Two thousand servers handling 22,000 items a second.

Grazie a questa potenza di fuoco ogni singola transazione dei nostri conti verrà esaminata.

Thanks to this firepower, every single transaction of the accounts of us Italians will be examined.

Ogni versamento, ogni bonifico dovrà avere il suo perché, le sue motivazioni.

Every item paid in, every bank transfer, will have to have its reason, the motives.

Questo sarà possibile dal primo gennaio 2012, quando tutti i conti correnti saranno a disposizione del Fisco anche senza accertamenti in corso.
This will be possible from 01 January 2012 when all current accounts will be available to the Tax authorities even without on-going investigations.

>>> E’ un passo avanti verso la Repubblica Italiana dei Soviet.
The Italian Republic of the Soviets.

I Grandi Evasori non transano sul conto corrente, i Grandi Corruttori non fanno bonifici.

The Great Tax Dodgers don’t transit through a current account. The Great Corruptors don’t do bank transfers.

Chi ha usufruito dello Scudo Fiscale non ha dato disposizioni alla banca per un versamento di 100 milioni di euro sull’estero.
Anyone who has made use of the Fiscal Shield did not arrange for the bank to make a payment of 100 million euro to a foreign account.

Chi si vuole controllare?
Who wants to be checked up on?

Il panettiere, il pensionato, l’artigiano, il piccolo imprenditore prossimo suicida perché lo Stato non gli paga le fatture?

The baker, the pensioner, the artisan, the small-scale entrepreneur-soon-to-commit-suicide because the State doesn’t pay his invoices?

E quanto ci costa Serpico? In un Paese dove la banda larga è una misura dei pantaloni?
And how much is Serpico costing us in a State where broadband is a measure for trousers while the State is investing in hundreds of new servers?

Le transazioni sul nostro conto corrente fotografano la nostra vita:
The transactions on our current account are a snapshot of our lives:

pagamenti per la scuola, per le vacanze, un prestito a un amico, la tessera annuale dei mezzi pubblici, il ristorante sotto casa.

payments for the school, for holidays, a loan to a friend, the annual season ticket for public transport, the restaurant by the house.

Noi e il nostro conto corrente siamo la stessa cosa.
Us and our current accounts are the same thing.

Il sapere che la mia identità, di contribuente onesto, è a disposizione di decine o centinaia di persone non mi sta bene.

The knowledge that my identity, as an honest taxpayer, is available to tens or hundreds of people doesn’t feel good to me.

E’ violazione della privacy.
It’s a violation of privacy.

Chi mi assicura che i miei dati personali non saranno violati?
Who can assure me that my personal data will not be violated?

Il rapporto non è più tra me e la mia banca, ma tra me e il Fisco.

The relationship is no longer between me and the bank but between me and the Tax authorities.

Si dovrà rendere conto a un funzionario di un bonifico di 1200 euro al proprio zio?
Does one have to give an explanation of a bank transfer for 1200 euro to one’s own uncle?

Stiamo scivolando lentamente verso il controllo totale della vita dei cittadini.

We are slowly sliding towards the total control of the life of the citizens.

Il motivo addotto è che stiamo per fallire, che dobbiamo salvare l’Italia.

The reason given is that we are close to bankruptcy, that we have to save Italy.

Bene!
Good!

Chi ci ha portato in questa situazione, a partire dai parlamentari, renda pubblico in Rete i movimenti del suo conto corrente degli ultimi cinque anni.
Let those who have brought us to this situation, starting with the parliamentarians, publish on the internet the transactions on their current accounts for the last five years.

Ogni membro di un’amministrazione pubblica che ha indebitato i cittadini restituisca i soldi.
Let every member of the public administration that has got the citizens into debt, give back the money.

C’è poi una domanda da fare.
Then there’s a question to be asked.

A cosa servono le tasse se i nostri servizi pubblici fanno schifo e quei pochi che funzionano sono falcidiati dai tagli?

What’s the use of our taxes if public services are disgusting and the few that function are chopped to pieces with cuts?

Se pago voglio essere servito e riverito.

If I pay I want to be served and respected.

Il padrone di questo Paese è il cittadino, non un Governo di banchieri neppure eletto.

The master in this country is the citizen, not a Government of bankers that are not even elected.  

Loro non si arrenderanno mai (ma gli conviene?) Noi neppure.
They will never give up (but is it in their interests?). Neither will we.