TESTI PARALLELI – L’Unione europea al vertice del G8 che si terrà a Camp David (Stati Uniti) il 18 e 19 maggio 2012: “Agire insieme”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 16-05-2012

 

The European Union at the G8 summit in Camp David (U.S.) on 18-19 May 2012: “Acting together”
L’Unione europea al vertice del G8 che si terrà a Camp David (Stati Uniti) il 18 e 19 maggio 2012: “Agire insieme”

Brussels, 16 May 2012 – This year’s G8 summit under the motto “Acting Together” is chaired by U.S.President Obama in Camp David and takes place back-to-back to the NATO summit in Chicago from 20-21 May, one month before the G20 summit in Mexico.
Bruxelles, 16 maggio 2012 – Il vertice del G8 di quest’anno sul tema “Agire insieme”, presieduto dal Presidente americano Obama a Camp David, si svolgerà quasi contemporaneamente al vertice NATO di Chicago del 20 e 21 maggio, un mese prima del vertice del G20 di Città del Messico.

The European Union is a full member of the G8 and is represented by Commission President Barroso and European Council President Van Rompuy.
L’Unione europea è membro a pieno titolo del G8, dove è rappresentata dal Presidente della Commissione Barroso e dal Presidente del Consiglio europeo Van Rompuy.

The European Union comes to Camp David to contribute actively to finding common solutions to most pressing global challenges on the agenda, ranging from the world’s economy to food security, from energy and climate to regional and political developments and security issues.
A Camp David l’Unione europea intende contribuire attivamente alla ricerca di soluzioni comuni alle sfide mondiali più impellenti, tra cui l’economia mondiale e la sicurezza alimentare, l’energia e il clima, gli sviluppi regionali e politici e le questioni relative alla sicurezza.

President José Manuel Barroso said:
Il Presidente José Manuel Barroso ha dichiarato:

“I look forward to this next G8 meeting in Camp David.
“Sono impaziente di partecipare alla prossima riunione del G8 di Camp David.

>>> The EU will come to the G8 with a clear message:
Il messaggio dell’UE al G8 sarà chiaro:

Europe is determined to stay the course, as it pursues its comprehensive strategy to exit the crisis and return to growth.
l’Europa è fermamente decisa a mantenere la rotta nell’attuare la sua strategia globale di uscita dalla crisi e ripristino della crescita.

A twin-track approach of sound public finances and growth-boosting measures are the key ingredients of our response. This is the only way to restore confidence.
La nostra risposta si basa principalmente su due elementi: finanze pubbliche sane e misure a favore della crescita, perché questo è l’unico modo di creare nuovamente fiducia.

We will also discuss climate and energy, food security and topical international issues, such as Afghanistan and the Arab Spring.
Parleremo anche di clima e energia, di sicurezza alimentare e di questioni internazionali fondamentali quali l’Afghanistan e la primavera araba.

The EU is taking decisive action to foster sustainable development, increase agricultural resilience and reduce poverty, promoting democratic values and the rule of law and enhancing international stability.
L’UE agisce con determinazione per favorire lo sviluppo sostenibile, migliorare la resilienza dell’agricoltura e ridurre la povertà, promuovere i valori democratici e lo Stato di diritto e rafforzare la stabilità internazionale.

The EU is ready to rise to global challenges with responsibility and solidarity, in the G8 and beyond.”
L’Unione è pronta ad affrontare le sfide mondiali in modo responsabile e solidale, nel G8 e in altre sedi.”

As President Van Rompuy stated, “This G8 Summit comes at a time of significant economic and political challenges around the world.
Come ha dichiarato il Presidente Van Rompuy, “questo vertice del G8 coincide con una fase di profondi cambiamenti economici e politici in tutto il mondo.

The intense preparatory work carried out by the US Presidency will allow us to focus in concrete terms on the most pressing global issues.
Il notevole lavoro preparatorio svolto dalla presidenza statunitense ci permetterà di concentrarci sulle questioni mondiali più pressanti.

Economy, energy, food security, foreign and security issues, will be the focus of our deliberations in Camp David.
L’economia, l’energia, la sicurezza alimentare, la politica estera e le questioni legate alla sicurezza saranno al centro delle nostre discussioni a Camp David.

The EU is fully engaged in the G8 process and is ready to give its contribution on all the issues on the agenda, in particular to support a strong growth and job creation in our economies”.
L’UE è pienamente impegnata nel processo del G8 ed è pronta a dare il suo contributo su tutte le questioni all’ordine del giorno, specialmente per sostenere una crescita e un’occupazione forti nelle nostre economie”.

Starting with the global economy, European Commission President Barroso and European Council President Van Rompuy will also explain the state of play of the EU’s response to the economic crisis.
Il Presidente della Commissione Barroso e il Presidente del Consiglio europeo Van Rompuy spiegheranno in che modo l’Unione sta rispondendo alla crisi economica, cominciando dall’economia mondiale.

On trade, President Barroso and President Van Rompuy will underline its importance as a key source for growth.They will call for strengthening the multilateral system, for a continued fight against protectionist measures and for protection of investments.
Il Presidente Barroso e il Presidente Van Rompuy sottolineeranno l’importanza del commercio quale fonte essenziale di crescita, esortando a potenziare il sistema multilaterale e a lottare costantemente contro le misure protezionistiche e a tutelare gli investimenti.

The EU has been pioneering global climate action and will continue to do so.
L’UE è da tempo all’avanguardia nell’azione sul clima a livello mondiale e continuerà ad esserlo.

The Presidents will underline the need for strong and urgent action, in the UN context, to reduce CO2 and other greenhouse gas emissions to stay on track to meet the internationally agreed objectives, and to make progress in implementing the Durban Platform.
I due Presidenti insisteranno sulla necessità di un’azione urgente e incisiva in ambito ONU per ridurre le emissioni di CO2 e le altre emissioni di gas serra onde progredire verso il conseguimento degli obiettivi concordati a livello internazionale e nell’attuazione della piattaforma di Durban.

On food security, the EU hopes that this summit will build on previous progress, notably the L’Aquila Food Security Initiative from 2010, to which the EU made the largest pledge – close to USD 4 billion out of the total USD 22 billion.
Relativamente alla sicurezza alimentare, l’Unione auspica che il vertice consolidi i progressi già compiuti, in particolare l’iniziativa sulla sicurezza alimentare dell’Aquila del 2010, a cui l’UE ha dato il contributo più consistente, con un impegno di quasi 4 miliardi di USD su un totale di 22.

It has met and exceeded this pledge in only 2 years.
L’impegno è stato rispettato e superato in soli 2 anni.

Moreover, the EU Food Facility, announced by the EU at the G8 Summit in Japan in 2008, has helped to feed 50 million people in 50 countries around the world, through over 200 projects.
Lo strumento alimentare annunciato dall’UE in occasione del vertice del G8 tenutosi in Giappone nel 2008 ha inoltre contributo a sostentare più di 50 milioni di persone in 50 paesi di tutto il mondo attraverso più di 200 progetti.

While not losing sight of all those who still need our immediate support, the international community should move into building resilient agricultural systems as part of our long-term response to global hunger, including through stronger, but responsible private-sector investment in agriculture.
Senza dimenticare tutti quelli che hanno ancora bisogno del nostro sostegno immediato, la comunità internazionale deve creare sistemi agricoli resilienti nell’ambito della nostra risposta a lungo termine al problema della fame nel mondo, anche attraverso investimenti più consistenti, ma responsabili, del settore privato nell’agricoltura.

President Van Rompuy and President Barroso will contribute actively to the G8’s focus on regional and political developments and security issues, particularly on the economic transition in Afghanistan after 2014 and on the Deauville Partnership, launched at the 2011 G8 Summit.
Il Presidente Barroso e il Presidente Van Rompuy sosterranno attivamente la centralità conferita dal G8 agli sviluppi regionali e politici e alle questioni relative alla sicurezza, specie per quanto riguarda la transizione economica in Afghanistan dopo il 2014 e il partenariato di Deauville varato al vertice del G8 del 2011.