TESTI PARALLELI – L’espianto coatto di organi in Cina: “una pratica scandalosa”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 19-03-2014

 

 

Organ Harvesting in China “a scandalous practice”
L’espianto coatto di organi in Cina: “una pratica scandalosa”

The President of the European Economic and Social Committee – EESC, Henri Malosse, opened the Conference entitled “Organ Harvesting in China:
Il Presidente del Comitato economico e sociale europeo (CESE) Henri Malosse ha aperto a Bruxelles, nella sede del CESE, il convegno sul tema Espianti coatti di organi in Cina:

Europe must act now” hosted at the EESC in Brussels.
l’Europa deve agire ora.

He considered ‘scandalous’ that such a practice is being undertaken by the Chinese authorities and hoped the European Union leaders would take up the issue with Chinese president, Mr. Xi Jinping, during his visit to Brussels on the 31st March 2014.
Malosse ha definito “scandalosa” questa pratica permessa dalle autorità cinesi e ha espresso l’auspicio che i leader europei affrontino la questione con il Presidente cinese Xi Jinping nel corso della sua visita a Bruxelles il 31 marzo prossimo.

President Malosse declared that using body parts from prisoners of conscience, executed persons and minorities groups, to be sold in China or outside the country, is a disgrace for humanity and should end immediately.
Il Presidente Malosse ha dichiarato che l’espianto coatto di organi – da rivendere in Cina o al di fuori del paese – da prigionieri di coscienza, persone giustiziate o appartenenti a minoranze è una vergogna per l’umanità e dovrebbe quindi cessare immediatamente.

<<<  Speakers in the debate also included Members of the European Parliament, representatives of NGOs, lawyers and doctors fighting against the practice, calling for the respect of the fundamental rights in China.
Al convegno hanno partecipato parlamentari europei, rappresentanti di ONG, avvocati e medici che lottano contro questa pratica, chiedendo il rispetto dei diritti fondamentali in Cina.

They all affirmed that the trafficking in human organs violates medical ethics and international human rights standards adopted by the United Nations, the World Health Organization, the World Medical Association, the Transplantation Society and other international organizations.
Tutti hanno affermato che il traffico di organi umani viola l’etica medica e i principi internazionali in materia di diritti umani adottati dalle Nazioni Unite, dall’Organizzazione mondiale della sanità, dalla World Medical Association, dalla Transplantation Society e da molte altre organizzazioni internazionali.

The speakers and participants supported the conclusions and recommendations of the European Parliament Resolution last December which recognizes that minorities groups, especially the Falun Gong, have been particularly targeted by the practice of forced organ transplants in China.
Oratori e partecipanti sono stati unanimi nell’appoggiare le conclusioni e le raccomandazioni contenute nella risoluzione adottata dal Parlamento europeo lo scorso dicembre, in cui si riconosce tra l’altro che in Cina gli appartenenti a gruppi minoritari, in special modo il movimento Falun Gong, sono particolarmente esposti alla pratica dell’espianto coatto di organi.

They called for the Chinese government to end the practice and cooperate with the international community in providing adequate information with regard to organ transplants.
I partecipanti al convegno hanno chiesto che il governo cinese ponga fine a tale pratica e collabori con la comunità internazionale fornendo informazioni adeguate sui trapianti di organi.

All participants called on China to streamline its legislation with the international standards governing organ transplants.
Tutti gli intervenuti hanno rivolto un appello alla Cina perché adegui la propria legislazione ai principi internazionali in materia di trapianti.

President Malosse declared that pressure should be put on the Chinese government to end organ harvesting.
Il Presidente Malosse ha evidenziato la necessità di esercitare pressioni sul governo cinese perché ponga fine agli espianti coatti.

He pointed out that the visit of Mr. Xi Jinping in Brussels will be a great opportunity for EU representatives to raise this issue during the discussions, appealing to his human sensibility and urging him to stop this inhumane practice.
La visita di Xi Jinping a Bruxelles offrirà ai rappresentanti dell’Unione europea una grande opportunità per sollevare la questione nel corso degli incontri, facendo appello alla sua sensibilità di uomo ed esortandolo a porre fine a questa pratica disumana.