Questo corso di inglese con i titoli delle canzoni, realizzato da R0BERTO CASIRAGHI, è un corso di base per chi non sa nulla di inglese. Ascoltando il file audio integrato, sarà inoltre possibile prendere confidenza con tutti i suoni dell’inglese.
photo credit: sylmercier22
Mother nature’s son |
[audio:http://englishgratis.com/multiblog/wp-content/uploads/2008/08/mothernaturesson.mp3] |
- La traduzione in buon italiano del titolo di questa famosa canzone dei Beatles è: figlio di madre natura
- La traduzione letterale invece è: madre natura di figlio ossia mother (madre) nature (natura) ‘s (di) son (figlio)
- La pronuncia fonetica esatta secondo le regole della pronuncia guidata è: madhë neichë’z san
COSE CHE POSSIAMO IMPARARE DA QUESTO TITOLO
- Con questo titolo ci addentriamo in uno degli aspetti più complicati della lingua inglese, se non il più complicato in assoluto. Si tratta della tendenza di questa lingua a “invertire” quello che per noi italiani sarebbe l’ordine naturale delle parole. Invece di dire ‘figlio di madre natura’, con questa particolare costruzione che si chiama genitivo sassone, si sta in effetti dicendo ‘madre natura di figlio’, il che crea in chi legge e non è abituato a questa costruzione una più che ragionevole perplessità.
- Il genitivo sassone è un genitivo che esprime di solito il possesso da parte di una persona o di un’entità personificata. Per dire ‘il libro di Marco’ posso dire the book of Mark ma, in questi casi, per un inglese è molto più naturale e veloce dire: Mark‘s book. Come si può vedere, le differenze tra la seconda e la prima espressione sono tre:
– sparisce del tutto l’articolo the
– la posizione dei due nomi viene invertita ossia book… Mark diventa Mark… book
– in mezzo ai due nomi si inserisce una s preceduta dall’apostrofo (‘s) che equivale effettivamente, come significato, alla preposizione of (che significa ‘di’).
- Vediamo ora qualche altro esempio:
– Martin‘s car > l’auto di Martin
– Phil‘s book > il libro di Phil
– Sean‘s computers > i computer di Sean
– Helen‘s makeup > il trucco di Helen
– Helen Murry‘s home page > la home page di Helen Murry
– devil‘s advocate > l’avvocato del diavolo
– England‘s David Beckham > David Beckam dell’Inghilterra, (ossia che fa parte della nazionale inglese)
– Spain‘s blind ambition > l’ambizione cieca della Spagna
– England‘s first woman bishop > il primo vescovo donna dell’Inghilterra
– Italy‘s patron saint > il santo patrono dell’Italia
– Japan‘s volcanoes > i vulcani del Giappone
– read the pope‘s entire speech > leggi l”intero discorso del papa
– 30,000 protest against pope‘s visit to Turkey > 30.000 persone protestano contro la visita del papa in Turchia