TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La tempesta perfetta

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 30-07-2014

 

La tempesta perfetta
The perfect storm

Mentre Renzie si balocca con l’abolizione del Senato e in cambio Berlusconi salva il “grano”, l’unica cosa a cui tenga, grazie al Patto del Nazareno di cui i cittadini non sanno nulla, l’Italia va allo sfascio economico.
While Renzie is amusing himself with the abolition of the Senate and in exchange Berlusconi is saving his “cash”, the only thing he cares about, thanks to the “Pact of Nazareno” that citizens know nothing about, Italy is undergoing economic collapse.

E chi lo denuncia è considerato un “gufo”.
And anyone raising this issue is considered to be bringing bad luck.

Ma i fatti sono fatti e non slogan e non possono essere contraddetti con battute da bambino scemo.
But facts are facts and not slogans and they cannot be contradicted with quips befitting a silly child.

In ogni caso meglio gufi che sciacalli.
Anyway, it’s better to have bad luck than to have profiteering.

“I numeri sono numeri.
“Figures are figures.

>>> E non si può mica accusarli di essere “gufi”, “frenatori” o “sfascisti” come si fa con i dissidenti interni e con le opposizioni in Parlamento.
And you cannot even accuse them of bring bad luck or of hindering things or of being pessimistic as is done with internal dissidents and with the Opposition in Parliament.

“I fatti sono argomenti testardi”, diceva John Adams.
“Facts are stubborn things”, as John Adams said.

Quei fatti il M5S li vede e li denuncia da oltre un anno, da quando siamo entrati in Parlamento e abbiamo visto come questi governi legiferano in materia economica.
For more than a year now, ever since we came into Parliament, the M5S has been observing and denouncing these facts, and we have seen how these government make laws relating to the economy.

Renzi ancora stenta a togliersi il suo giubbottino di pelle di ottimismo.
Renzi is still having a struggle to remove his jacket of optimism.

Ma la tempesta dei conti è già all’orizzonte e nel governo hanno capito che un look sbarazzino alla Fonzie non sarà sufficiente per ripararsi dal diluvio.
But the accounting storm is already on the horizon and people in the government have understood that a mischievous grin from a guy looking like the character Fonzie from “Happy Days”, will not be enough to stay the arrival of the flood.

Il premier ha bisogno, nel 2015, di almeno 10 miliardi per rendere strutturale la promessa elettorale degli 80 euro…
In 2015, the premier will need at least 10 billion to fund the 80 euro electoral promise…

Invece questi governi continuano a buttare il danaro dove non serve o dove serve solo agli amici loro (chi ricorda che Letta mise in Stabilità 400 milioni per il Mose e 20 milioni appena per la banda larga?).
In fact, these last few governments have just been throwing money where it’s not needed or where it’s only needed by their friends (who remembers that Letta tucked into the Stability Law 400 million for the Mose project and just 20 million for broadband ?).

Abbiamo anche presentato una risoluzione secondo cui i proventi delle privatizzazioni (se proprio vanno fatte) devono essere usati per la crescita, per migliorare il denominatore e per allargare la nostra base monetaria.
We have even put forward a resolution laying down that the money from the privatisation (if it really has to go ahead) has to be used for growth, to improve the denominator and to provide us with a broader monetary base.

Basta con le svendite dei gioielli di famiglia che diventano un secchiello con cui si cerca di svuotare il mare del debito.
Let there be no more selling off the family silver as these items are turning into little buckets used to try and empty out the sea of debt.

Secondo M5S c’è un modo sano di usare il deficit e il debito.
According to the M5S there’s a healthy way of using the deficit and the debt.

L’unico deficit che davvero ci preoccupa è quello di comprensione della realtà che affligge Renzie e il suo governo”.
The only deficit that truly worries us is that deficit in understanding the reality that is affecting Renzie and his government”.

M5S Commissione Bilancio
M5S Budget Committee

Ci aspetta una tempesta perfetta in autunno.
We can expect a perfect storm in the autumn.

Le previsioni variano da una manovra ottimistica(?) di 24 miliardi a una catastrofica di 40 miliardi.
Predictions vary between an optimistic(?) finance law worth 24 billion to a catastrophic one worth 40 billion.

Dove troverà i soldi Renzie?
Where will Renzie find the money?

Nelle nostre tasche.
In our pockets.

Quali sono le opzioni?
What are the options?

Partecipate al sondaggio.
Take part in the opinion poll!

Votate quali sono per voi le ipotesi più probabili.
Select the options that you think are the most likely.

E a dicembre con il panettone (chissà se Renzie lo mangerà…) arriverà il FMI.
And in December together with the panettone (who knows whether Renzie will get to eat it …) the IMF will arrive.

E intanto avanti con le “riforme” perché ce le chiede l’Europa.
Meanwhile, full steam ahead with the “reforms” because Europe’s asking for them.