TESTI PARALLELI – Le miscele di piante aromatiche che contengono cannabinoidi sintetici e sono consumate come sostituti della marijuana non sono medicinali


Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 10-07-2014

 

Mixtures of herbs containing synthetic cannabinoids consumed as a marijuana substitute are not medicinal products
Le miscele di piante aromatiche che contengono cannabinoidi sintetici e sono consumate come sostituti della marijuana non sono medicinali

In today’s judgment, the Court of Justice finds that under EU law the term medicinal product does not include substances such as mixtures of herbs containing synthetic cannabinoids which have the effect of simply modifying physiological functions but are not such as to have any beneficial effects, either immediately or in the long term, on human health, are consumed solely to induce a state of intoxication and are, as such, harmful to human health.
Nella sua sentenza odierna la Corte di giustizia dichiara che la nozione di medicinale in diritto dell’Unione non include le sostanze che, come le miscele di piante aromatiche che contengono cannabinoidi sintetici, hanno come effetto una mera modifica delle funzioni fisiologiche, senza essere idonee a provocare effetti benefici, immediati o mediati, sulla salute umana e che sono consumate unicamente per provocare uno stato di ebbrezza e sono in ciò nocive alla salute umana.

That is the Court’s response to questions submitted by the Bundesgerichtshof (Federal Court, Germany), which, in two sets of criminal proceedings, is required to decide whether the sale of mixtures containing synthetic cannabinoids used as a marijuana substitute may give rise to criminal law proceedings on the ground of the unlawful sale of unsafe medicinal products.
La Corte risponde così alle questioni del Bundesgerichtshof (Corte federale tedesca) che, nell’ambito di due procedimenti penali, deve decidere se la vendita di miscele contenenti cannabinoidi sintetici utilizzate come sostituti della marijuana possa dar luogo ad azioni penali per vendita illegale di medicinali dubbi.

Two vendors of such mixtures (Mr D and Mr G) have been convicted of the sale of unsafe medicinal products by lower courts. Mr D was handed a suspended sentence of one year and nine months imprisonment, Mr G was sentenced to four years and six months imprisonment and a fine of €200 000.
Due venditori di tali miscele (D. e G.) sono stati infatti condannati da organi giurisdizionali inferiori per vendita di medicinali dubbi a pena detentiva di un anno e nove mesi con sospensione (D.) e a pena detentiva di quattro anni e sei mesi nonché al pagamento di una sanzione pecuniaria di 200 000 euro (G.).

At the material time, synthetic cannabinoids did not fall under the German law on narcotic drugs, so that the German authorities were unable to instigate criminal law proceedings on the basis of that law.
All’epoca dei fatti i cannabinoidi sintetici non rientravano nell’ambito di applicazione della legge tedesca sugli stupefacenti, cosicché le autorità tedesche non potevano avviare procedimenti penali in base ad essa.

>>> The consumption of the synthetic cannabinoids in question generally induces a state of intoxication which may range from intense excitement to hallucinations.
Il consumo dei cannabinoidi sintetici causa in generale uno stato di ebbrezza che può andare dall’esaltazione alle allucinazioni.

They may also cause nausea, intense vomiting, heart-racing, disorientation, delusions and even cardiac arrest.
Esso può altresì comportare nausee, rilevanti attacchi di vomito, episodi di tachicardia e di disorientamento, deliri, e addirittura arresti cardiocircolatori.

The synthetic cannabinoids have been tested by the pharmaceutical industry in pre-experimental studies.
Tali cannabinoidi sintetici sono stati sottoposti a test dall’industria farmaceutica nell’ambito di studi pre-sperimentali.

The series of tests were discontinued at the first experimental/pharmacological stage:
Le serie di test sono state interrotte fin dalla prima fase farmacologica sperimentale:

it was apparent that the desired health effects of those substances could not be achieved and considerable side effects were foreseeable due to the psychoactive effects of the substances.
è infatti apparso che non potevano essere ottenuti gli effetti attesi da tali sostanze sulla salute e che erano prevedibili rilevanti effetti secondari per l’efficacia psicoattiva di tali sostanze.

Given the objective of EU law of attaining a high level of human health protection and the context in which the term ‘medicinal product’ occurs, the Court concludes that that term does not include substances which simply have the effect of modifying physiological functions but are not such as to have any immediate or long-term beneficial effects on human health.
Tenuto conto, da un lato, dell’obiettivo del diritto dell’Unione (che consiste nel garantire un elevato livello di protezione della salute umana) e, dall’altro, del contesto nel quale si inserisce la nozione di «medicinale», la Corte conclude che in tale nozione non sono incluse le sostanze che hanno come effetto una mera modifica delle funzioni fisiologiche senza essere idonee a comportare effetti benefici, immediati o mediati, sulla salute umana.

The Court observes that, according to the Bundesgerichtshof, the mixtures in question are consumed not for therapeutic but for purely recreational purposes and that they are, as such, harmful to human health.
La Corte rileva che, secondo il Bundesgerichtshof, le sostanze di cui trattasi sono consumate a fini non già terapeutici, bensì puramente ricreativi, e che in ciò esse sono nocive per la salute umana.

In view of the objective of attaining a high level of human health protection, the need for a consistent interpretation of the term medicinal product and the need to weigh any harmful effects a product may have against its therapeutic effects, such substances cannot be classified as medicinal products.
Considerati l’obiettivo di garantire un elevato livello di protezione della salute umana, l’esigenza di un’interpretazione coerente della nozione di medicinale, nonché quella di mettere in relazione l’eventuale nocività di un prodotto con il suo effetto terapeutico, siffatte sostanze non possono essere qualificate come medicinali.

The fact that that conclusion may mean that the marketing of the substances at issue is not subject to any criminal law sanction cannot call the Court’s finding into question.
La circostanza che tale conclusione potrebbe avere la conseguenza di far sfuggire la commercializzazione dei cannabinoidi sintetici a qualsiasi repressione penale non è atta a rimettere in discussione la valutazione della Corte.

NOTE:
IMPORTANTE:

A reference for a preliminary ruling allows the courts and tribunals of the Member States, in disputes which have been brought before them, to refer questions to the Court of Justice about the interpretation of European Union law or the validity of a European Union act.
Il rinvio pregiudiziale consente ai giudici degli Stati membri, nell’ambito di una controversia della quale sono investiti, di interpellare la Corte in merito all’interpretazione del diritto dell’Unione o alla validità di un atto dell’Unione.

The Court of Justice does not decide the dispute itself.
La Corte non risolve la controversia nazionale.

It is for the national court or tribunal to dispose of the case in accordance with the Court’s decision, which is similarly binding on other national courts or tribunals before which a similar issue is raised.
Spetta al giudice nazionale risolvere la causa conformemente alla decisione della Corte.Tale decisione vincola egualmente gli altri giudici nazionali ai quali venga sottoposto un problema simile.