TESTI PARALLELI – Saranno 20 milioni le persone che accederanno gratuitamente a siti del patrimonio in occasione delle giornate europee del Patrimonio

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 05-09-2014

 

20 million set to enjoy free access to sites during European Heritage Days
Saranno 20 milioni le persone che accederanno gratuitamente a siti del patrimonio in occasione delle giornate europee del Patrimonio

Millions of people will enjoy free access to thousands of historic and cultural sites, many of which are normally closed to the public, in 50 countries throughout September as part of the annual European Heritage Days.
Durante tutto il mese di settembre, nel corso dell’annuale edizione delle giornate europee del Patrimonio, milioni di persone potranno accedere gratuitamente, in 50 paesi, a migliaia di siti storici e culturali, molti dei quali di solito chiusi al pubblico.

The European Heritage Days is a joint initiative of the European Commission and Council of Europe, supported by national and local organisers.
Iniziativa congiunta della Commissione europea e del Consiglio d’Europa, le giornate europee del Patrimonio godono del sostegno di organizzatori a livello nazionale e locale.

Androulla Vassiliou, European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth, said:
Androulla Vassiliou, Commissario europeo responsabile per l’Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, ha affermato:

“The European Heritage Days is a hugely popular initiative, enjoyed by people of all ages.
“Le giornate europee del Patrimonio costituiscono un’iniziativa estremamente popolare, di cui usufruiscono persone di ogni fascia d’età.

This year we expect more than 20 million adults and children across Europe to take advantage of free entrance to a host of heritage sites.
Secondo le nostre previsioni, quest’anno oltre 20 milioni di persone in Europa, tra adulti e bambini, sfrutteranno la possibilità di accedere gratuitamente a un gran numero di siti del patrimonio.

<<< People often don’t realise how many undiscovered gems lie on their doorstep.
Spesso manca la consapevolezza dei tanti tesori che si nascondono dietro l’angolo.

I urge everyone to make the most of European Heritage Days and check what is happening in their region or further afield.
Invito tutti a sfruttare al meglio le giornate europee del Patrimonio e a verificare le iniziative in programma nella loro regione o in luoghi più lontani.

This initiative is also a great way to ensure that our shared European heritage is treasured and protected for future generations, while also benefitting local communities through increased visits and tourism.”
Questa iniziativa, oltre ad avere ricadute positive per le collettività locali in termini di incremento delle visite e del turismo, è anche un ottimo modo per assicurare la conservazione e la tutela del nostro comune patrimonio europeo a favore delle generazioni future.”

Gabriella Battaini-Dragoni, Deputy Secretary General of the Council of Europe, added:
Gabriella Battaini-Dragoni, vicesegretario generale del Consiglio d’Europa, ha aggiunto:

“The success of the European Heritage Days depends on the engagement of municipal and regional governments, organisations and volunteers.
“Il successo delle giornate europee del Patrimonio dipende dall’impegno di amministrazioni comunali e regionali, organizzazioni e volontari.

Every year, communities across Europe become part of a ‘cultural family’ celebrating our immensely rich cultural heritage.”
Ogni anno le collettività in tutta Europa entrano a far parte di una ‘famiglia culturale’ che celebra il proprio ricchissimo patrimonio culturale.”

The scope of the attractions and sites on offer during European Heritage Days is vast.
È vasto il ventaglio dei luoghi di interesse e dei siti visitabili nel corso delle giornate europee del Patrimonio.

For example, in Ireland it is possible to watch a puppet theatre’s take on the tale of Goldilocks, while in Finland visitors can follow a trail on the history of gold mining.
Ad esempio, in Irlanda è possibile assistere all’adattamento per il teatro delle marionette della fiaba di “Riccioli d’oro”, mentre in Finlandia i visitatori potranno seguire un percorso dedicato alla storia dell’estrazione dell’oro.

In Norway, they can discover the history of the fishing industry, from quaint ports to the big trawler fleets;
In Norvegia potranno scoprire la storia dell’industria della pesca, fatta di porti pittoreschi, da un lato, e da grandi flotte di pescherecci da traino, dall’altro;

in Spain, visitors can stroll through the patios of Córdoba or the mills of Mallorca, while in Belgium they can remember the victims who paid the ultimate price for freedom in the ‘Enclos des Fusillés’.
in Spagna i visitatori potranno passeggiare nei patios di Córdoba o accedere ai mulini dell’isola di Mallorca, mentre in Belgio nell'”Enclos des Fusillés” potranno rendere omaggio alle vittime che si sono sacrificate per la libertà pagando con la vita.

In addition to local information, the European Heritage Days portal provides information about events taking place throughout the continent.
Il portale dedicato alle giornate europee del Patrimonio, oltre a fornire informazioni di tipo locale, fornisce informazioni sulle manifestazioni organizzate in tutto il continente.

Background
Contesto

Launched in 1985, the European Heritage Days have been organised since 1999 as a joint initiative of the European Commission and the Council of Europe.
Inaugurate nel 1985, le giornate europee del Patrimonio sono organizzate dal 1999 come iniziativa congiunta della Commissione e del Consiglio d’Europa.

The 50 signatory countries to the European Cultural Convention take part.
Alle giornate europee del Patrimonio partecipano i 50 paesi firmatari della Convenzione culturale europea.

Events organised during the month-long celebration showcase architecture and art, local skills and traditions, as well as seeking to promote mutual understanding among European citizens.
Gli eventi, organizzati nel corso della manifestazione che dura un intero mese, sono una vetrina dell’architettura e dell’arte, delle tradizioni e delle competenze locali e servono anche a promuovere la comprensione reciproca tra i cittadini europei.

Cultural heritage is a priority under Creative Europe, the EU’s new programme for the cultural and creative sectors.
Il patrimonio culturale costituisce una priorità di Europa creativa, il nuovo programma dell’UE a favore dei settori culturali e creativi.

The European Heritage Days receive €200 000 in support from Creative Europe and €200 000 from the Council of Europe;
Il programma “Europa creativa” e il Consiglio d’Europa sostengono le giornate europee del Patrimonio con un finanziamento di 200 000 EUR ciascuno.

most events are funded with national or regional backing.
La maggior parte degli eventi è finanziata con fondi nazionali o regionali.