TESTI PARALLELI – Matera to be 2019 European Capital of Culture in Italy

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 17-10-2014

 

 

 

Matera to be 2019 European Capital of Culture in Italy
Matera sarà la Capitale europea della cultura in Italia del 2019

The selection panel of independent experts responsible for assessing the Italian cities competing to be European Capital of Culture in 2019 has recommended that Matera should be awarded the title.
La giuria di esperti indipendenti cui spetta il compito di valutare le città italiane candidate al titolo di Capitale europea della cultura del 2019 ha raccomandato la città di Matera.

The other five cities short-listed after the initial pre-selection round in November 2013 were Cagliari, Lecce, Perugia, Ravenna and Siena.
Le altre cinque città individuate nel novembre 2013 a seguito di una preselezione erano Cagliari, Lecce, Perugia, Ravenna e Siena.

The formal designation of Matera by the EU’s Council of Ministers is expected to take place next year.
La designazione formale di Matera da parte del Consiglio dei ministri dell’UE è prevista per l’anno prossimo.

Androulla Vassiliou, the European Commissioner responsible for culture, stated:
Androulla Vassiliou, Commissaria europea responsabile per la cultura, ha dichiarato:

“I congratulate Matera on its successful bid.
“Mi congratulo con Matera per la sua riuscita.

The competition for the title in Italy was one of the strongest ever, with 21 initial contenders narrowed down to six finalists.
La competizione per aggiudicarsi questo titolo in Italia è stata estremamente accesa con 21 città concorrenti tra cui sono state scelte le finaliste.

 

>>>  This number is a testimony of the immense popularity of this European Union initiative.
Il numero elevato di partecipanti testimonia l’immenso favore di cui gode questa iniziativa dell’Unione europea.

I am confident that Matera will attract more visitors from Europe and all over the world to discover the city, its history and the cultural diversity which is one of strengths of our continent.
Sono certa che Matera attirerà ancora più visitatori dall’Europa e da tutto il mondo spinti dal desiderio di scoprire la città e la sua storia e di apprezzare la varietà culturale che rappresenta uno dei punti di forza del nostro continente.

I am convinced that the title will bring Matera and its surrounding area significant long-term cultural, economic and social benefits, as we have seen with previous European Capitals of Culture.”
Sono inoltre convinta che il titolo di Capitale della cultura recherà a Matera e all’area circostante importanti e duraturi vantaggi culturali, economici e sociali, come è avvenuto in precedenza con altre Capitali europee della cultura.”

Background
Contesto

In accordance with the Decision of the European Parliament and the EU’s Council of Ministers, which sets out the criteria for the European Capital of Culture, Bulgaria and Italy are the two Member States which will share the title in 2019.
Conformemente alla decisione del Parlamento europeo e del Consiglio dei ministri dell’UE, che definisce i criteri per il conferimento del titolo di Capitale europea della cultura, l’Italia e la Bulgaria sono i due Stati membri che ospiteranno la manifestazione nel 2019.

The final selection in Bulgaria took place in September, with the panel recommending that Plovdiv should be awarded the title.
La selezione finale in Bulgaria è avvenuta in settembre e la giuria ha raccomandato la città di Plovdiv.

The criteria state that cities should prepare a cultural programme with a strong European dimension, which fosters the participation of citizens in the city, its neighbourhood and the whole country.
I criteri stabiliscono che le città devono preparare un programma culturale con una forte dimensione europea e incoraggiare la partecipazione dei cittadini sul territorio della città, dell’area circostante e dell’intero paese.

The programme must have a lasting impact and contribute to the long-term cultural and social development of the city.
Il programma deve avere un impatto durevole e contribuire allo sviluppo culturale e sociale della città nel lungo termine.

The European dimension is reflected in the chosen themes and in the way events in the programme are organised.
La scelta delle tematiche e il modo in cui sono organizzati gli eventi in programma deve rispecchiare la dimensione europea.

Cooperation between cultural operators in different EU countries is encouraged.
È incoraggiata la cooperazione tra gli operatori culturali di diversi paesi dell’UE.

The process for selecting a European Capital of Culture begins with a pre-selection phase after which an initial shortlist of bidding cities is drawn up.
Il processo che porta alla scelta della Capitale europea della cultura inizia con una fase di preselezione al termine della quale si stila un elenco iniziale di città candidate.

The final selection takes place nine months later.
La selezione finale avviene nove mesi dopo.

The city chosen by the panel is then officially designated by the EU’s Council of Ministers.
La città scelta dalla giuria viene allora ufficialmente nominata dal Consiglio dei ministri dell’UE.

The panel assessing the cities is made up of 13 independent cultural experts – six appointed by the Member State and seven by the European institutions.
Le candidature sono esaminate da una giuria composta di 13 esperti culturali indipendenti di cui sei designati dallo Stato membro e sette dalle istituzioni europee.

The members of the panel appointed by the European institutions currently are:
I membri della giuria nominati dalle istituzioni europee sono attualmente:

– Appointed by the European Commission:
– su designazione della Commissione europea:

Suzana Žili?  Fišer (Slovenia), professor and head of media communications at the University of Maribor and Director General of Maribor – European Capital of Culture 2012;
Suzana Žili?  Fišer (Slovenia), professore e capo della strategia di comunicazione presso l’Università di Maribor e Direttore generale di Maribor – Capitale europea della cultura 2012;

Ulrich Fuchs (Germany), deputy artistic director of Linz 2009 and Marseille-Provence 2013.
Ulrich Fuchs (Germania), vicedirettore artistico di Linz 2009 e Marseille-Provence 2013;

– Appointed by the Council:
– su designazione del Consiglio:

Anu Kivilo (Estonia), managing director of the International Arvo Pärt Centre;
Anu Kivilo (Estonia), direttore amministrativo dell’International Arvo Pärt Centre;

Norbert Riedl (Austria), head of department for cultural affairs at the Austrian Federal Ministry for Education, the Arts and Culture.
Norbert Riedl (Austria), capo del Dipartimento degli affari culturali presso il ministero federale austriaco dell’Istruzione, delle arti e della cultura;

– Appointed by the European Parliament:
– su designazione del Parlamento europeo:

Jordi Pardo (Spain), responsible for cultural projects in the field of international culture;
Jordi Pardo (Spagna), responsabile per i progetti culturali nel settore della cultura internazionale;

Steve Green (United Kingdom), who has an extensive experience of international cultural relations and the role of culture and languages in society with EUNIC (European Network of National Cultural Institutes) and the British Council.
Steve Green (Regno Unito) che ha una consolidata esperienza nel campo delle relazioni culturali internazionali e per quanto riguarda il ruolo della cultura e delle lingue nella società in seno all’EUNIC (Rete europea degli istituti di cultura nazionali) e al British Council;

– Appointed by the Committee of the Regions:
– su designazione del Comitato delle regioni:

Elisabeth Vitouch (Austria), who represents the Commission for Culture and Education of the Committee of the Regions and is a member of the Vienna City government.
Elisabeth Vitouch (Austria) che rappresenta la commissione “Cultura e istruzione” del Comitato delle regioni ed è membro dell’amministrazione della città di Vienna.

Following Umeå (Sweden) and Riga (Latvia) this year, Mons (Belgium) and Plzen (Czech Republic) will be European Capitals of Culture in 2015, Wroc?aw (Poland) and Donastia San Sebastián (Spain) in 2016, Aarhus (Denmark) and Paphos (Cyprus) in 2017 and Valletta (Malta) and Leeuwarden (Netherlands) in 2018.
A Umeå (Svezia) e Riga (Lettonia), Capitali europee della cultura di quest’anno, faranno seguito Mons (Belgio) e Plzen (Repubblica ceca) nel 2015, Breslavia (Polonia) e San Sebastián (Spagna) nel 2016, Aarhus (Danimarca) e Paphos (Cipro) nel 2017 e Valletta (Malta) e Leeuwarden (Paesi Bassi) nel 2018.