TESTI PARALLELI – Offensiva UE sugli investimenti: il Vicepresidente Katainen in Italia per la campagna di comunicazione itinerante sugli investimenti

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
 Data documento: 15-012015

 

 

EU Investment Offensive: Vice-President Katainen takes investment roadshow to Italy
Offensiva UE sugli investimenti: il Vicepresidente Katainen in Italia per la campagna di comunicazione itinerante sugli investimenti

European Commission Vice President Jyrki Katainen, responsible for Jobs, Growth, Investment and Competitiveness, will undertake a 2-day visit to Italy (Rome 15th and Milan 16th January), as part of a 28-country roadshow to promote the EU Investment Plan, worth more than €300 billion.
Jyrki Katainen, Vicepresidente della Commissione europea responsabile per l’Occupazione, la crescita, gli investimenti e la competitività effettuerà una visita in Italia di due giorni (a Roma il 15 e a Milano il 16 gennaio) nel quadro della campagna di comunicazione itinerante che toccherà i 28 paesi membri, lanciata per promuovere il Piano di Investimenti dell’UE, il cui valore supera i 300 miliardi di euro.

The aim is to explain the new opportunities which the Investment Plans opens up for governments, investors, businesses, as well as regional authorities, trade unions and communities.
L’obiettivo della campagna è illustrare le nuove opportunità che il Piano per gli Investimenti offrirà a governi, investitori, imprese nonché alle autorità regionali, le organizzazioni sindacali e le comunità.

Vice-President Katainen said:
Il Vicepresidente Katainen ha dichiarato:

“After just 2 months in office, the European Commission has tabled concrete proposals for a European Fund for Strategic Investments, to mobilise at least €315 billion in private and public investment across the European Union.
“Dopo solo due mesi di mandato, la Commissione europea ha presentato proposte concrete per un Fondo Europeo per gli Investimenti Strategici, con lo scopo di impegnare almeno 315 miliardi di euro in investimenti pubblici e privati in tutta l’Unione Europea.

<<<  My message is clear, there is a huge opportunity for Italy to get investments flowing into parts of the economy where growth and job creation is needed most, to kick start project development and get much needed risk capital to SMEs.
Il mio messaggio è chiaro, vi è una enorme opportunità per l’Italia per far affluire investimenti in settori dell’economia dove crescita e occupazione sono più necessarie, per avviare progetti di sviluppo ed ottenere il capitale di rischio fortemente necessario per le PMI.

But to be successful, Italy must at the same time drive through the national reforms necessary to improve the investment climate.
Tuttavia, affinché possa beneficiare delle nuove opportunità di investimento, l’Italia dovrà allo stesso tempo attuare le riforme nazionali necessarie per creare un contesto più favorevole agli investimenti.

These reforms are crucial for the success of our initiative, for mobilising investment and for re-launching growth.”
Queste riforme sono di importanza cruciale per il successo della nostra iniziativa, per mobilitare gli investimenti e per rilanciare la crescita”.

The roadshow starts in Rome, on Thursday 15th January.
L’iniziativa in Italia inizia a Roma giovedì 15 gennaio.

Vice-President Katainen will have an exchange of views on the Investment Plan with the Parliamentary Committee for Budget, Industry and Trade, Labour Committees of the Senate and of the Chamber of Deputies.
Il Vicepresidente Katainen avrà uno scambio di vedute sul Piano per gli Investimenti con i membri delle Commissioni Bilancio, Attività produttive e Lavoro della Camera dei deputati e del Senato.

The Vice President will meet with:
Il Vicepresidente inoltre incontrerà:

Sandro Gozi, Undersecretary of State in charge of EU Affairs;
il Sottosegretario per gli Affari europei Sandro Gozi;

with Pier Carlo Padoan, Minister of Economy and Finance;
il Ministro dell’Economia Pier Carlo Padoan;

with Andrea Orlando, Minister of Justice;
il Ministro della giustizia Andrea Orlando;

and Frederica Guidi, Minister of Economic Development.
il Ministro dello Sviluppo economico Federica Guidi.

The Vice President will visit Thales Alenia Space Italia at the Tiburtina Technology Park which is designed to attract high tech companies and re-launch industrial growth.
Visiterà poi lo stabilimento Thales Alenia Spazio situato nel Parco Tecnologico della Tiburtina, progettato per attrarre industrie del settore high tech e rilanciare la crescita industriale.

The Vice President will meet with Franco Bassanini, President of Cassa Depositi e Prestiti, and have a working dinner with social partners and business associations.
Il Vicepresidente incontrerà inoltre il Presidente della Cassa Depositi e Prestiti Franco Bassanini e infine durante una cena di lavoro incontrerà le parti sociali e le associazioni industriali.

The roadshow moves to Milan on Friday 16th January:
L’iniziativa si sposta a Milano venerdì 16 gennaio.

The Vice President will meet with Assolombarda Representatives, the largest association representing entrepreneurs in Italy.
Katainen incontrerà i rappresentanti di Assolombarda, la più grande associazione territoriale in seno a Confindustria.

He will give a lunch talk at the ISPI, the Italian Institute for International Political Studies, and then transfer to meet with university students at Bocconi University, in a question and answer session chaired by Mario Monti, President of Bocconi University.
Terrà un discorso durante il pranzo all’ISPI, l’Istituto per gli Studi di Politica Internazionale, e poi si sposterà all’Università Bocconi per incontrare gli studenti durante una sessione di domande e risposte moderata dal Presidente dell’Università Mario Monti.

The visit to Italy will be followed by visits to Germany 29/30 January, to Croatia and the Czech Republic 23/24 February, Spain 26/27 February and to France in March.The aim is to cover all 28 EU countries by October 2015.
La visita in Italia sarà seguita dalle visite in Germania il 29 e 30 gennaio, in Croazia e Repubblica Ceca il 23 e 24 febbraio, in Spagna il 26 e 27 febbraio e in Francia a marzo, con l’obiettivo di toccare tutti i 28 paesi dell’UE entro il mese di ottobre 2015.

The Vice President will also make visits to non-EU countries to promote the Investment Plan.
Il Vicepresidente effettuerà visite anche in paesi terzi per promuovere il Piano.

In each country the roadshow programme will be tailored to address the specific investment needs of specific Member States.
In ogni paese il programma sarà adattato per rispondere alle esigenze di investimento specifiche.

As well as national, regional and local authorities, the Vice President will discuss the Investment Plan with representatives from the business community, trade unions, academics and students as well as potential investors.
Il Vicepresidente discuterà del Piano per gli investimenti con le autorità nazionali, regionali e locali, nonché con i rappresentanti del mondo imprenditoriale e accademico, le organizzazioni sindacali, gli studenti e i potenziali investitori.

He will also visit projects benefitting from EU financing and discuss opportunities offered by the Plan.
Egli visiterà inoltre alcuni progetti che beneficiano dei finanziamenti dell’UE e discuterà delle opportunità offerte dal Piano.

Background:
Contesto:

The Roadshow will cover the three angles of the EU Investment Plan:
La campagna di comunicazione itinerante sarà incentrata sui tre pilastri del Piano di investimenti dell’UE:

(1) Mobilising Investment Finance.
1) la mobilitazione delle risorse di investimento.

The aim is to provide potential investors (public and private), as well as those seeking to benefit from funding in the future, with practical information on how the new European Fund for Strategic Investments (EFSI) will work and how to get involved.
L’intento è fornire ai potenziali investitori (del settore pubblico e privato) nonché a coloro che aspirano a beneficiare dei finanziamenti in futuro, informazioni pratiche sulle modalità di funzionamento del nuovo Fondo europeo per gli investimenti strategici (FEIS) e di partecipazione all’iniziativa.

With strong political support from Member States and the European Parliament, the new European Fund for Strategic Investments could be established in June 2015, with financing available for projects in autumn 2015.
Con un forte sostegno politico degli Stati membri e del Parlamento europeo, il nuovo Fondo europeo per gli investimenti strategici potrebbe essere istituito nel giugno 2015, con la disponibilità di finanziamenti per i progetti già nell’autunno 2015.

Funding could be available even earlier for SMEs as the existing European Investment Fund gets reinforced.
Per le PMI i finanziamenti potrebbero essere disponibili anche prima di tale data, man mano che verrà rafforzato l’attuale Fondo europeo per gli investimenti;

(2) The new Project Pipeline.
2) la nuova riserva di progetti.

A pipeline of trustworthy, viable projects will be created under the Investment Plan – screened by independent experts – which are attractive to investors.
Nell’ambito del Piano di investimenti verrà creata una riserva di progetti validi e affidabili, passati al vaglio da esperti indipendenti, che esercitino un richiamo sugli investitori.

The roadshow will provide information on how interested parties, including Member States, regions or project promoters can submit projects for screening, as well as the service which will be provided by a new technical assistance hub, to ensure that projects are well structured and comply with regulatory requirements.
La campagna di comunicazione itinerante fornirà informazioni su come le parti interessate, tra cui gli Stati membri, le regioni o i promotori di progetti, possono presentare i progetti da esaminare, nonché sui servizi erogati da una nuova piattaforma di assistenza tecnica, per garantire che tali progetti siano ben strutturati e conformi ai requisiti normativi.

3) The Regulatory reforms.
3) le riforme normative.

The roadshow will gather political support for regulatory reforms, at EU and national level which are critical to removing barriers to investment, opening new investment opportunities (in sectors such as digital, energy and capital markets) and changing permanently the investment environment in Europe.
La campagna di comunicazione itinerante raccoglierà il sostegno politico al fine di attuare, a livello di UE e nazionale, le riforme normative fondamentali per eliminare gli ostacoli agli investimenti, aprire nuove opportunità di investimento (in settori quali i mercati del digitale, dell’energia e dei capitali) e modificare in modo permanente il contesto per gli investimenti in Europa.