TESTI PARALLELI – La Commissione europea espone la sua posizione sul partenariato mondiale per l’agenda di sviluppo post-2015 OH

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 05-02-2015

 

European Commission sets out its position on global partnership for the post-2015 development agenda
La Commissione europea espone la sua posizione sul partenariato mondiale per l’agenda di sviluppo post-2015

Today the European Commission set out its views on global efforts that will be needed to eradicate poverty and boost sustainable development.
La Commissione europea individua gli sforzi che, a suo parere, devono essere compiuti a livello mondiale per eliminare la povertà e favorire lo sviluppo sostenibile.

The Communication on a “Global Partnership for Poverty Eradication and Sustainable Development after 2015” has been jointly prepared by the High Representative and Vice President, Federica Mogherini, Commissioner for International Cooperation and Development, Neven Mimica, and Commissioner for Environment, Maritime Affairs and Fisheries, Karmenu Vella.

La comunicazione “Partenariato mondiale per l’eliminazione della povertà e lo sviluppo sostenibile dopo il 2015” è stata elaborata congiuntamente dall’Alto rappresentante e Vicepresidente Federica Mogherini, dal Commissario per la cooperazione internazionale e lo sviluppo Neven Mimica e dal Commissario per l’ambiente, gli affari marittimi e la pesca Karmenu Vella.

It has been agreed with First Vice-President Frans Timmermans, who holds horizontal responsibility for sustainable development.
Il testo è stato approvato dal primo Vicepresidente Frans Timmermans, che ha la responsabilità orizzontale dello sviluppo sostenibile.

While putting forward proposals on how the international community should organise its action to deliver on the Sustainable Development Goals, it also shows how the EU and its Member States could contribute to the international effort.
Oltre a presentare proposte sul modo in cui la comunità internazionale dovrebbe organizzare la sua azione per conseguire gli obiettivi di sviluppo sostenibile, la comunicazione contiene indicazioni su come l’UE e i suoi Stati membri potrebbero contribuire all’impegno internazionale.

>>> 2015 is a pivotal year for global sustainable development.
Il 2015 è un anno fondamentale per lo sviluppo sostenibile mondiale.

Through the adoption of the post-2015 development agenda which will succeed the Millennium Development Goals, the international community will respond to challenges facing the world today:
Con l’adozione dell’agenda di sviluppo post-2015, che subentrerà agli obiettivi di sviluppo del millennio, la comunità internazionale risponderà alle sfide che si pongono attualmente al nostro pianeta:

eradicating poverty, achieving inclusive and sustainable development for present and future generations and ensuring the promotion and protection of all human rights and fundamental values as the basis for peaceful and prosperous societies.
eliminare la povertà, garantire uno sviluppo inclusivo e sostenibile per le generazioni attuali e future, promuovere e tutelare tutti i diritti umani e tutti i valori fondamentali come base per una società pacifica e prospera.

European Commission President Jean-Claude Juncker commented:
Jean-Claude Juncker, Presidente della Commissione europea, ha commentato:

“2015 will be a critical year for the global community.
“Il 2015 sarà un anno fondamentale per la comunità internazionale.

Eradicating poverty and putting the world on a path of sustainable development are common challenges. Fulfilling these objectives is also in our common interest.
L’eliminazione della povertà e la promozione di uno sviluppo sostenibile a livello mondiale rappresentano sfide comuni, ma il conseguimento di questi obiettivi è anche nel nostro comune interesse.

The EU will continue to engage constructively with its partners during the upcoming negotiations and stands ready to play its full part in the implementation of this agenda.”
L’UE proseguirà il dialogo costruttivo con i suoi partner nell’ambito dei prossimi negoziati ed è pronta a svolgere appieno il proprio ruolo nell’attuazione dell’agenda.”

Overarching principles for the global partnership
Principi generali del partenariato mondiale

The framework should be universal and apply to all, on the basis of a partnership between all countries, as well as with civil society and the private sector.
Dovrebbe trattarsi di un quadro universale e applicabile a tutti, basato su un partenariato tra tutti i paesi, nonché con la società civile e il settore privato.

All countries should contribute their fair share towards reaching the global goals, and should be held to account by their citizens and the international community.
Tutti i paesi dovrebbero offrire il loro giusto contributo per il raggiungimento degli obiettivi globali e dovrebbero renderne conto ai loro cittadini e alla comunità internazionale.

Political commitment at the highest level will be critical and countries at all stages of development must engage with and take responsibility for the implementation of the post-2015 agenda .
L’indispensabile impegno politico al massimo livello dovrà essere affiancato dal coinvolgimento e dalla responsabilizzazione dei paesi, indipendentemente dal loro stadio di sviluppo, per l’attuazione dell’agenda post-2015.

The partnership should be based on universal values such as human rights, good governance, and the rule of law, support for democratic institutions, inclusiveness, non-discrimination, and gender equality.
Il partenariato dovrebbe basarsi su valori universali quali i diritti umani, il buon governo e lo Stato di diritto, il sostegno alle istituzioni democratiche, l’inclusività, la non discriminazione e la parità di genere.

The Communication puts forward the key components that should form part of the global partnership:
La comunicazione presenta quelle che dovrebbero essere le componenti principali del partenariato mondiale:

including, a conducive policy environment, capacity development, mobilisation and effective use of domestic and international public finance, making the most of trade and technology, harnessing the positive effects of migration as well as utilizing the private sector and natural resources effectively.
contesto strategico favorevole, sviluppo delle capacità, mobilitazione e impiego efficace dei finanziamenti pubblici nazionali e internazionali, massimo ricorso al commercio e alla tecnologia, sfruttamento degli effetti positivi della migrazione e ottimizzazione del settore privato e delle risorse naturali.

It also stresses the need for a strong framework for monitoring, accountability and review at all levels.
La comunicazione evidenzia inoltre la necessità di definire un quadro solido per il monitoraggio, la rendicontabilità e le valutazioni a tutti i livelli.

The Communication confirms the Commission’s support for the UN Secretary General’s call that all developed countries should meet the UN target of 0.7% ODA/GNI and that upper middle-income countries and emerging economies should increase their contribution to international public financing and set specific targets and timelines to do so.
La comunicazione conferma inoltre il sostegno della Commissione all’invito rivolto dal segretario generale delle Nazioni Unite affinché tutti i paesi industrializzati raggiungano il traguardo ONU dello 0,7% per quanto riguarda il rapporto APS/RNL, mentre i paesi a reddito medio-alto e le economie emergenti dovrebbero aumentare il loro contributo ai finanziamenti pubblici internazionali nonché fissare obiettivi specifici e un calendario ben preciso a tal fine.

The Way Forward
Le prossime tappe

The Communication will inform EU positions in preparations for the Third Financing for Development Conference in Addis Ababa in July 2015 and the Post-2015 UN Summit in New York in September 2015.
La comunicazione servirà a definire le posizioni dell’UE durante i preparativi per la terza conferenza sul finanziamento dello sviluppo, che si terrà a Addis Abeba nel luglio 2015, e per il vertice post-2015 che l’ONU organizzerà a New York nel settembre 2015.

Agreement on the post-2015 agenda will also have important implications for negotiations under the UN Framework Convention on Climate Change.
Un accordo sull’agenda post-2015 avrà implicazioni importanti anche per i negoziati nell’ambito della convenzione quadro delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici.