TESTI PARALLELI – Riscaldamento dell’Artico: “Quello che accade nei poli non rimane nei poli”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 31-03-2015

 

 

Arctic warming: ‘What happens at the poles does not stay at the poles’
Riscaldamento dell’Artico: “Quello che accade nei poli non rimane nei poli”

At ECRA’s recent General Assembly in Brussels, Prof.Dr. Thomas Jung outlined the work that the Arctic ECRA collaborative programme is engaged in.
Alla recente assemblea generale dell’ECRA a Bruxelles, il prof.Dr. Thomas Jung ha presentato il lavoro in cui è impegnato il programma collaborativo Arctic ECRA.

Arctic warming: ‘What happens at the poles does not stay at the poles’
Riscaldamento dell’Artico: “Quello che accade nei poli non rimane nei poli”

Over the past 30 years, the Arctic has warmed more than any other region on the Earth.
Negli ultimi trent’anni l’Artico si è riscaldato più di ogni altra regione della Terra.

In fact, Arctic air temperatures have been increasing twice as much as the global average.
Le temperature dell’aria dell’Artico infatti sono aumentate il doppio rispetto alla media globale.

Arctic warming is causing changes to sea ice, snow cover, and the extent of permafrost in the Arctic.
Il riscaldamento dell’Artico sta causando dei cambiamenti del ghiaccio marino, del manto nevoso e dell’estensione del permafrost nell’Artico.

Over the past 30 years, Arctic sea ice cover has declined by 30 % in September, and frozen ground in the Arctic has started to thaw out.
Il ghiaccio marino dell’Artico in settembre negli ultimi trent’anni è diminuito del 30 % e il terreno ghiacciato dell’Artico ha iniziato a scongelarsi.

>>>  The Arctic region matters so much because it acts as a refrigerator for the rest of the world, and changes there could lead to strong feedback effects that spur further warming.
La regione dell’Artico è così importante perché funge da refrigeratore per il resto del mondo e i cambiamenti che avvengono lì possono creare forti effetti che causano un ulteriore riscaldamento.

It comes as no surprise then that the region has become the focus of intense research efforts.
Non sorprende allora che la regione sia diventata il centro di un intensa attività di ricerca.

Three EU Member States – Denmark (Greenland and Faroe Islands), Finland and Sweden – have territories in the Arctic, and the EU is a major contributor to Arctic research.
Tre Stati membri dell’UE – Danimarca (Groenlandia e Isole Faroe), Finlandia e Svezia – hanno territori nell’Artico e l’UE è uno dei maggiori esponenti della ricerca sull’Artico.

Through the FP7 programme, the EU contributed around EUR 200 million to international research activities in the Arctic.
Attraverso il 7° PQ, l’UE ha erogato circa 200 milioni di euro ad attività internazionali di ricerca nell’Artico.

And in its Communication on the EU and the Arctic region, the European Commission has stated that the EU should ‘maintain the Arctic as a priority area for research to close knowledge gaps and assess future anthropogenic impacts, especially in the area of climate change’.
Nella sua comunicazione sull’Unione europea e la regione artica, la Commissione europea ha affermato che l’UE dovrebbe “continuare a considerare l’Artico un settore prioritario della ricerca onde colmare le lacune in termini di conoscenza e valutare i futuri effetti antropogenici, specialmente in materia di cambiamenti climatici”.

The European Climate Research Alliance (ECRA) has also identified Arctic climate stability and change as a priority area of focus.
Anche l’ ECRA (European Climate Research Alliance) ha identificato la stabilità e il cambiamento del clima artico come un settore prioritario di interesse.

At ECRA’s General Assembly (GA) in Brussels last week, Prof. Dr. Thomas Jung from the Arctic ECRA collaborative programme outlined the work that the team is doing in this area.
All’assmeblea generale (AG) dell’ECRA tenutasi a Bruxelles la settimana scorsa, il prof.Dr. Thomas Jung del programma collaborativo Arctic ECRA ha descritto il lavoro che il team sta svolgendo in questo settore.

Involving 25 research institutions including bodies and operational centres in 10 European countries, Arctic ECRA aims to raise awareness of key scientific challenges, carry out coordinated research activities using existing resources, and set up coordinated, cutting-edge European polar research and education projects.
Con il coinvolgimento di 25 istituti di ricerca, compresi enti e centri operativi, in 10 paesi europei, Arctic ECRA si propone di informare su importanti sfide scientifiche, svolgere attività coordinate di ricerca usando le risorse esistenti e dare vita a progetti europei coordinati di ricerca polare e istruzione all’avanguardia.

The network includes experts in theory, observations, modelling, operational forecasting and logistics, and it is backed by access to large-scale infrastructure such as icebreakers, polar stations, aircraft and supercomputing facilities.
La rete comprende esperti di teoria, osservazioni, modellazione, previsione operativa e logistica e ha accesso a infrastrutture su ampia scala come navi rompighiaccio, stazioni polari, aerei e strutture di supercalcolo.

At the ECRA GA, Prof. Dr. Jung, who works at the Alfred Wegener Institute in Germany, explored the questions that Arctic ECRA, and indeed Arctic researchers at large, are addressing, namely:
All’AG dell’ECRA, il prof. Dr. Jung, che lavora presso l’Istituto Alfred Wegener in Germania, ha esaminato le questioni di cui Arctic ECRA, e i ricercatori dell’Artico in generale, si stanno occupando, e cioè:

Why is Arctic ice declining so rapidly?
Perché il ghiaccio dell’Artico sta diminuendo tanto rapidamente?

What are the local and global consequences?
Quali sono le conseguenze locali e globali?

Can polar prediction be improved?
Si può migliorare la previsione polare?

It is clear that average monthly sea ice extent in the Arctic is in decline.
È chiaro che l’estensione mensile media del ghiaccio marino nell’Artico è in diminuzione.

It is also concerning that the composition of the ice is changing.
È preoccupante anche che la composizione del ghiaccio stia cambiando.

According to Prof.Dr. Jung, first year ice is now far more dominant than multi-year ice, and the oldest, thickest ice (five or more years old) continues to decline.
Secondo il prof.Dr. Jung, il ghiaccio del primo anno è adesso dominante rispetto al ghiaccio multi anno, e il ghiaccio più vecchio e più spesso (che ha più di cinque anni) continua a diminuire.

The National Snow and Ice Data Center (NSIDC) says that the decline of the older ice has prevented any significant recovery of the summer minimum extent:
L’NSIDC (Centro nazionale per i dati su neve e ghiaccio) afferma che la diminuzione del ghiaccio più vecchio ha impedito qualsiasi recupero significativo dell’estensione minima estiva:

‘In essence, what was once a refuge for older ice has become a graveyard.’
“In pratica, quello che prima era un rifugio per il ghiaccio più antico è diventato un
cimitero.”

What will the impacts of these and other changes in the Arctic be at local and global level?
Quali saranno le conseguenze di questi e altri cambiamenti nell’Artico a livello locale e globale?

Prof. Dr. Jung pointed to a report by the insurer Llyods on opportunity and risk from the Arctic warming.
Il prof. Dr. Jung ha menzionato una relazione della compagnia di assicurazione Lloyds sull’opportunità e il rischio del riscaldamento dell’Artico.

The ‘opening’ of the Arctic as a result of melting ice will have impacts for oil, gas, mining, fisheries, shipping, logistics and Arctic tourism.
L’“apertura” dell’Artico in conseguenza dello scioglimento del ghiaggio avrà conseguenze per i petrolio, il gas, le attività minerarie, la pesca, il trasporto marittimo, la logistica e il turismo nell’Artico.

We have already seen how many governments are eyeing up the region as access opens to new shipping routes and previously inaccessible oil reserves.
Abbiamo già visto che molti stati stanno adocchiando la regione man mano che si apre l’accesso per nuove rotte di navigazione e riserve di petrolio prima inaccessibili.

According to the US Geological Survey, the Arctic holds 13 % of undiscovered oil and 30 % of undiscovered gas supplies.
Secondo il sondaggio geologico svolto negli USA, l’Artico possiede il 13 % del petrolio non ancora scoperto e il 30 % del gas non ancora scoperto.

However, as Prof.Dr. Jung cautioned, this also leads to new dilemmas because disasters in the Arctic are likely to be ‘much more painful’ than those which occur at lower latitudes.
Tuttavia, come ha fatto presente il prof. Dr. Jung, questo comporta anche nuovi dilemmi, perché i disastri nell’Artico possono essere “molto più dolorosi” di quelli che avvengono a latitudini più basse.

Indeed, one observer at the ECRA GA insisted that the option of drilling in the Arctic should not even be under discussion as ‘we know the oil needs to stay in the ground.’
Un osservatore all’AG dell’ECRA ha insisito che l’opzione di trivellare nell’Artico non dovrebbe neanche essere presa in considerazione poiché “sappiamo che il petrolio deve restare nel terreno.”

‘What happens at the poles does not stay at the poles’:
“Quello che accade nei poli non rimane nei poli”:

Prof. Dr. Jung borrowed a quote to convey the fact that Arctic melt leads to consequences beyond the Arctic region.
Il prof.Dr. Jung ha preso in prestito una citazione per far capire che lo scioglimento dell’Artico ha conseguenze al di là della regione artica.

Indeed, the European Environment Agency (EEA) tells us that a warming Arctic could lead to more extreme summers and winters in the Northern hemisphere, and has the potential to change many global systems from weather patterns and oceans streams to species distribution.
L’Agenzia europea per l’ambiente (AEA) infatti ci dice che un riscaldamento dell’Artico potrebbe portare a estati e inverni più estremi nell’emisfero settentrionale e ha le potenzialità per cambiare molti sistemi globali, dal clima alle correnti oceaniche alla distribuzione delle specie.

Unfortunately, climate prediction capabilities in the Arctic do not currently match those on lower latitudes.
Sfortunatamente, le capacità di previsione del clima nell’Artico non sono attualmente ai liveli di quelle per le latitudini più basse.

For example, we are lacking a good observational system.
Per esempio, non abbiamo un buon sistema di osservazione.

What we need, Prof. Dr. Jung concluded in his address to the ECRA GA, is better prediction capabilities to improve research in the Arctic.
Quello di cui abbiamo bisogno, ha concluso il prof. Dr. Jung nel suo intervento all’AG dell’ECRA, sono migliori capacità di previsione per migliorare la ricerca nell’Artico.