TESTI PARALLELI – All’apertura del nono round di negoziati per il TTIP, la relazione della Commissione indica che le PMI possono ottenere vantaggi significativi

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 20-04-2015

 

 

Commission report shows that SMEs stand to make significant gains from the Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP) between the EU and the US
All’apertura del nono round di negoziati per il TTIP, la relazione della Commissione indica che le PMI possono ottenere vantaggi significativi

The Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP) has significant potential for small and medium sized enterprises, according to a report released in Brussels today.
Il partenariato transatlantico su commercio e investimenti (TTIP) presenta un elevato potenziale per le piccole e medie imprese, secondo una relazione pubblicata oggi a Bruxelles;

It presents the results of a survey of small and medium-sized enterprises (SMEs) carried out in 2014 on challenges they face when exporting to the United States.
che presenta i risultati di un’indagine sulle piccole e medie imprese (PMI) svolta nel 2014 in merito alle difficoltà che incontrano le PMI che esportano negli Stati Uniti.

It also uses newly available data to look at the scale of exports by EU SMEs to the United States.
L’indagine si basa inoltre su nuovi dati che permettono di esaminare l’entità delle esportazioni negli Stati Uniti realizzate dalle PMI dell’UE.

Cecilia Malmström, European Commissioner for Trade said:
Cecilia Malmström, Commissaria europea responsabile per il Commercio, ha affermato:

>>>  “Small and medium-sized enterprises are the backbone of the European economy.
“Le piccole e medie imprese (PMI) sono la struttura portante dell’economia europea.

These companies will channel the benefits of TTIP back to their local communities.
Queste società convoglieranno i benefici derivanti dal TTIP verso le loro comunità locali.

That’s why the EU and the US are working to deliver an ambitious agreement that meets their concerns.
Per questo motivo l’UE e gli USA stanno lavorando per conseguire un accordo ambizioso che risponda alle loro preoccupazioni.

This report helps us do that, by pointing out the concrete obstacles and the problems that we have to solve.
La presente relazione ci aiuta a raggiungere questo obiettivo identificando le difficoltà e i problemi concreti che dobbiamo risolvere.

This is one of the issues to be discussed when our negotiators are meeting this week.”
Questa è una delle questioni che dovranno essere affrontate dai nostri negoziatori nella riunione che si terrà questa settimana.”

Elzbieta Bienkowska, Commissioner for Internal Market, Industry, Entrepreneurship and SMEs added:
Elzbieta Bienkowska, Commissaria responsabile per il Mercato interno, l’industria, l’imprenditoria e le PMI, ha aggiunto:

“SMEs stand to benefit most when we reduce non-tariff barriers and cut red tape.
“Le PMI possono trarre i maggiori benefici dalla riduzione delle barriere non tariffarie e degli oneri burocratici.

We are working on that in the EU Single Market and here we can see why it is so important to do the same thing in the TTIP negotiations.”
Nel mercato unico dell’UE stiamo lavorando per realizzare tale obiettivo; per questo motivo è fondamentale fare la stessa cosa
nell’ambito dei negoziati per il TTIP.”

The report finds that SMEs are already big winners from transatlantic trade.
Dalla relazione emerge che gli scambi transatlantici sono già fonte di grandi vantaggi per le PMI.

150,000 SMEs exported to the United States in 2012, accounting for 28% of all EU exports there.
Nel 2012 sono state 150 000 le PMI che hanno effettuato esportazioni negli Stati Uniti; la loro quota ammonta al 28% delle esportazioni totali dell’UE negli Stati Uniti.

SMEs in sectors linked to food, beverages & agriculture; clothing, textiles & leather; as well as chemicals had an above-average share of EU exports.
Le PMI operanti nel settore dei prodotti alimentari, delle bevande, dell’agricoltura, dell’abbigliamento, dei prodotti tessili, del cuoio e dei prodotti chimici hanno registrato una quota di esportazioni superiore alla media dell’UE.

However, the survey also shows that that EU SMEs see challenges in exporting to the US market, many of which can be eased by a TTIP agreement that is ambitious and comprehensive and maintains our high standards of regulatory protection.
Tuttavia, l’indagine mostra altresì che le esportazioni delle PMI sul mercato degli Stati Uniti non sono esenti da difficoltà, molte delle quali possono essere attenuate dall’accordo TTIP, un accordo ambizioso e completo in grado di mantenere i nostri elevati livelli di protezione regolamentare.

The issues raised include:
Le questioni sollevate comprendono:

– Complying with technical rules and regulations for all goods, which is the most frequently cited issue;
– l’osservanza delle norme e delle regolamentazioni tecniche per tutte le merci, che rappresenta la questione più frequentemente menzionata;

– Accessing information about what regulation applies to their product.
– l’accesso alle informazioni per stabilire quali regolamenti si applicano ai loro prodotti.

Close to a third of the respondents were unable to identify the actual source (i.e. the US federal government of US states) of the regulatory issue they face.;
Quasi un terzo degli intervistati non era in grado di individuare la fonte effettiva delle questioni regolamentari che si trova ad affrontare (vale a dire il governo federale degli Stati Uniti oppure i singoli Stati USA);

– Being legally excluded from the market, as in many parts of public procurement;
– l’esclusione dal mercato, giuridicamente prevista in molti settori degli appalti pubblici;

– Compliance with customs rules, which can become very costly and act as de facto trade barriers;
– la conformità alle norme doganali, che possono risultare molto costose e rappresentano di fatto ostacoli al commercio;

– Differences in regulation between US states;
– le differenze di regolamentazione tra diversi Stati USA.

In addition to these cross cutting issues, the SMEs who responded to the survey raised sector-specific matters.
Oltre a queste questioni trasversali, le PMI che hanno risposto all’indagine hanno sollevato questioni settoriali.

This was particularly the case for food, beverages and agricultural products, pharmaceuticals, textiles, machinery and electrical equipment.
Questo è stato il caso, in particolare, dei prodotti alimentari, delle bevande, dei prodotti agricoli, farmaceutici e tessili, dei macchinari e delle apparecchiature elettriche.

When it comes to services, difficulties related to the movement of people to provide services were the most highlighted issue.
Nel settore dei servizi le questioni maggiormente evidenziate sono state le difficoltà connesse alla circolazione delle persone per la prestazione di servizi.

The report was carried out of the Commission’s ongoing sustainability impact assessment of the TTIP negotiations.
La relazione è stata estratta dalla valutazione di impatto sulla sostenibilità dei negoziati TTIP, elaborata dalla Commissione e attualmente in corso.

It is a joint project of the European Commission’s Directorate Generals for Trade and for Growth.
Si tratta di un progetto congiunto delle direzioni generali del Commercio e della Crescita.

Many of the challenges faced by SMEs when exporting to the US market could be eased by a TTIP agreement.
Molte delle difficoltà che si trovano ad affrontare le PMI che esportano sul mercato statunitense potrebbero essere attenuate dall’accordo TTIP.

The regulatory part of TTIP is precisely one of the points on the agenda of the 9th round of negotiations on TTIP that starts today in New York City.
La parte del TTIP relativa alla regolamentazione è precisamente uno dei punti all’ordine del giorno del nono round di negoziati per il TTIP, che inizia oggi a New York.

EU and US negotiators will consolidate their work in all three pillars of the negotiations (market access, regulatory cooperation and rules).
I negoziatori dell’UE e degli USA consolideranno i lavori svolti in tutti e tre i pilastri dei negoziati (accesso al mercato, cooperazione regolamentare e regole).

In parallel, stakeholder events will take place on Wednesday and on Friday, lead negotiators will hold a press conference.
Contemporaneamente, mercoledì avranno luogo gli eventi per le parti interessate, mentre venerdì i principali negoziatori terranno una conferenza stampa.