TESTI PARALLELI – Antitrust: 49 milioni di euro di ammenda della Commissione per un cartello nel trasporto merci su rotaia

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 15-07-2015

 

Antitrust: Commission fines cargo train operators € 49 million for cartel
Antitrust: 49 milioni di euro di ammenda della Commissione per un cartello nel trasporto merci su rotaia

The European Commission has imposed fines of € 49 154 000 on Express Interfracht, part of the Austrian railway incumbent Österreichische Bundesbahnen (“ÖBB”), and Schenker, part of the German railway incumbent Deutsche Bahn (“DB”), for operating a cartel in breach of EU antitrust rules in the market for so-called cargo ‘blocktrain’ services.
La Commissione europea ha inflitto un’ammenda di € 49 154 000 a Express Interfracht, partecipata dell’operatore ferroviario austriaco storico Österreichische Bundesbahnen (“ÖBB”), e a Schenker, partecipata dell’operatore ferroviario tedesco storico Deutsche Bahn (“DB”) per aver costituito un cartello in violazione delle norme antitrust dell’UE nel mercato dei cosiddetti servizi cargo “a treno completo”.

The three companies fixed prices and allocated customers for their “Balkantrain” and “Soptrain” services in Europe for nearly eight years.
Per quasi otto anni tre società hanno fissato i prezzi e si sono suddivise la clientela nel quadro dei servizi “Balkan Train” e “Sop Train” forniti in Europa.

Kühne+Nagel of Switzerland, which is one of the largest transport and logistics companies in Europe, also took part in the cartel but was not fined as it was granted immunity under the Commission’s 2006 Leniency Notice for revealing the existence of the cartel.
La terza impresa coinvolta nel cartello è la svizzera Kühne+Nagel, una delle principali compagnie di trasporto e logistica in Europa, che non è stata tuttavia sanzionata grazie all’immunità concessa in virtù della comunicazione della Commissione sul trattamento favorevole del 2006 per aver rivelato l’esistenza del cartello.

Express Interfracht and Schenker received reductions of their fines under the Leniency Notice for cooperating with the investigation.
Express Interfracht e Schenker hanno invece beneficiato della riduzione di ammenda prevista dalla comunicazione per aver collaborato alle indagini.

Since all three companies agreed to settle the case with the Commission, the fines imposed were further reduced by 10%.
Visto che tutte e tre le imprese hanno accettato una transazione con la Commissione, l’ammenda è stata ulteriormente ridotta del 10%.

>>>  Commissioner Margrethe Vestager who is in charge of competition policy said:
La Commissaria per la Concorrenza Margrethe Vestager ha dichiarato:

“I find it very disappointing that a project to enhance transport efficiency and promote environmentally friendly cargo transport was derailed into a cartel.

“Trovo molto deludente che un progetto nato per ottenere una maggiore efficienza dei trasporti e promuovere un trasporto merci più ecologico sia degenerato in un cartello.

The European Union needs rail cargo markets to function efficiently on the basis of effective competition and not to be hijacked by vested interests to the detriment of customers.”
L’Unione europea ha bisogno di mercati del trasporto merci su rotaia ben funzionanti grazie a un’effettiva concorrenza e non di mercati in balìa di interessi commerciali a scapito dei clienti.”

‘Blocktrains’ refers to a rail shipping system to transport cargo from one hub to another without wagons being split up or stored on the way.
L’espressione “treno completo” si riferisce a un sistema di trasporto merci tra nodi ferroviari senza suddivisione dei vagoni né carichi lungo il percorso.

This saves time and money for customers from a wide range of industries, in particular those with large volumes to transport.
Questa soluzione consente a clienti di numerosi settori industriali di ridurre tempi e costi di trasporto, in particolare in caso di grandi volumi di carico.

In principle, blocktrains are economically more efficient than traditional rail cargo transport, notably for single commodity shipping.
In linea di principio, i treni completi sono più efficienti sotto il profilo economico rispetto al trasporto cargo su rotaia tradizionale, in particolare in caso di spedizione di un unico tipo di merci.

The ‘blocktrains’ covered by the cartel, named “Balkantrain” and “Soptrain”, were jointly operated by Kühne+Nagel, Express Interfracht and Schenker.
I treni completi interessati dal cartello, Balkan Train e Sop Train, erano cogestiti da Kühne+Nagel, Express Interfracht e Schenker.

“Balkantrain” ensures the connection between Western and Central Europe with Southeast Europe.
Balkan Train collega l’Europa occidentale e centrale con l’Europa sudorientale

“Soptrain” connects Central Europe with Romania.
mentre Sop Train trasporta merci tra l’Europa centrale e la Romania.

In order to limit competition between them, the companies agreed on several restrictive practices:
Per limitare la reciproca concorrenza, le tre società hanno concordato una serie di pratiche restrittive:

– they agreed and allocated existing and new customers as well as setting up a customer allocation scheme including a ‘notification system’ for new customers;
– hanno convenuto la ripartizione dei clienti esistenti e nuovi e hanno istituito un sistema di distribuzione della clientela provvisto anche di un “regime di notifica” dei clienti nuovi,

– they exchanged confidential information on specific customer requests;
– hanno scambiato informazioni riservate relative a richieste specifiche dei clienti,

– they shared transport volumes contracted by downstream customers;
– hanno condiviso volumi di trasporto concordati con clienti a valle;

– they coordinated prices directly by providing each other with cover bids in respect of customers protected under their customer allocation scheme and coordinated sales prices offered to downstream customers.
– hanno coordinato direttamente i prezzi da applicare, comunicandosi a vicenda le offerte relative ai clienti registrati nel sistema di distribuzione della clientela e allineando i prezzi di vendita offerti ai clienti a valle.

The infringement lasted from July 2004 to June 2012 for all companies.
Tutte e tre le imprese hanno perpetrato l’infrazione da luglio 2004 a giugno 2012.

The intrinsic upstream coordination of the operators (joint purchasing of transport services, such as locomotion/traction, trailers and other equipment from national rail carriers) is not covered by today’s decision because such coordination to create a ‘blocktrain’ service is not anticompetitive.
Il coordinamento a monte intrinseco degli operatori (acquisto in comune presso le compagnie ferroviarie nazionali di servizi di trasporto, ad es. di locomozione/trazione, rimorchi e altre attrezzature) non è oggetto della decisione odierna, poiché tale attività, finalizzata alla creazione di un treno completo, non ha natura anticoncorrenziale.

The decision solely concerns the collusion between the operators of the blocktrains in the marketing of the service.
La decisione riguarda unicamente la collusione tra gli operatori dei treni completi nella commercializzazione del servizio.

Fines
Ammende

The fines were set on the basis of the Commission’s 2006 Guidelines on fines (see press release and MEMO).
Le ammende sono state quantificate in ottemperanza agli orientamenti della Commissione del 2006 per il calcolo delle ammende (cfr. il comunicato stampa e il MEMO).

In setting the level of fines, the Commission took into particular account the companies’ sales generated from rail cargo transport services related to the jointly operated blocktrains “Balkantrain” and “Soptrain”, including ancillary transport services, the serious nature of the infringement, its geographic scope and its duration.
Per quantificare le ammende, la Commissione ha tenuto conto in particolare del fatturato realizzato dalle tre imprese con i servizi di trasporto ferroviario di merci relativi ai treni completi cogestiti Balkan Train e Sop Train, considerando anche i servizi di trasporto accessori, la gravità dell’infrazione nonché la sua portata geografica e durata.

The fines ensure an appropriate level of deterrence while remaining proportionate to the infringement.
L’importo delle ammende garantisce un livello adeguato di dissuasione pur restando proporzionato all’infrazione.

Under the Commission’s 2006 Leniency Notice, Kühne+Nagel received full immunity for revealing the existence of the cartel, thereby avoiding a fine of more than € 62 million.
In base alla comunicazione della Commissione sul trattamento favorevole del 2006, Kühne+Nagel ha beneficiato di un’immunità completa per aver rivelato l’esistenza del cartello, evitando in tal modo un’ammenda di 62 milioni di euro.

Express Interfracht received a reduction of 45% and Schenker a reduction of 30% for cooperating with the investigation.
Express Interfracht ha ottenuto una riduzione del 45% e Schenker del 30% per aver collaborato alle indagini.

Under the Commission’s2008 Settlement Notice, the Commission applied a reduction of 10% to the fines imposed in view if the parties’ acknowledgment of their participation in the cartel and of their liability in this respect.
In applicazione della comunicazione sulla transazione del 2008, la Commissione ha concesso alle parti una riduzione del 10% sulle ammende imposte alla luce del fatto che hanno riconosciuto di aver partecipato al cartello e che se ne sono assunte la responsabilità.

The total fines imposed are 49 154 000 euro.
Le ammende complessive ammontano a: 49 154 000 euro.

Background
Contesto

The Commission’s investigation started with unannounced inspections in June 2013.
L’indagine della Commissione è iniziata con una serie di accertamenti a sorpresa effettuati nel giugno 2013.

More information on this case will be available under the case number 40098 in the public case register on the Commission’s competition website, once confidentiality issues have been dealt with.
Maggiori approfondimenti sul caso saranno consultabili nel quadro del caso n.40098 nel registro pubblico dei casi sul sito web della direzione generale per la Concorrenza della Commissione europea, non appena saranno stati definiti gli aspetti di riservatezza.

For more information on the Commission’s action against cartels, see its cartels website.
Per ulteriori informazioni sulle attività anti-cartello della Commissione, si veda il suo sito sui cartelli.

The settlement procedure
La procedura di transazione

Today’s decision is the 19th settlement since the introduction of the settlement procedure for cartels in June 2008 (see press release and MEMO).
La decisione odierna rappresenta la 19a transazione dall’introduzione della procedura per i cartelli nel giugno 2008 (cfr. il comunicato stampa e il MEMO).

In a settlement, companies acknowledge their participation in a cartel and their liability for it.
In una transazione le imprese riconoscono la partecipazione a un cartello e le responsabilità a proprio carico.

Settlements are based on the Antitrust Regulation 1/2003 and allow the Commission to apply a simplified and shortened procedure.
Le transazioni sono disciplinate dal regolamento antitrust, ossia il regolamento (CE) n. 1/2003, e consentono alla Commissione di applicare una procedura abbreviata e semplificata;

This benefits consumers and taxpayers as it reduces costs;
a vantaggio dei consumatori e dei contribuenti grazie ai costi ridotti ;

benefits antitrust enforcement as it frees up resources to tackle other suspected cartels;
ma anche a favore dell’applicazione delle norme antitrust, poiché si liberano risorse da investire nello smantellamento di altri presunti cartelli;

and benefits the parties themselves in terms of quicker decisions and a 10% reduction in fines.
e a beneficio delle stesse parti, in virtù di decisioni più rapide e di una riduzione del 10% delle ammende.

The Commission previously reached settlements with cartels participants in the following cases:
In precedenza la Commissione ha concluso una transazione con i partecipanti a cartelli nei seguenti casi:

DRAMs, animal feed phosphates, washing powder, glass for cathode ray tubes, compressors for fridges, water management products, wire harnesses, Euro and Yen interest rate derivatives, polyurethane foam, power exchanges, bearings, steel abrasives, mushrooms, Swiss Franc interest rate derivatives and bid-ask spreads, envelopes and parking heaters.
DRAM, fosfati per mangimi, detersivi, vetro per tubi a raggi catodici, compressori per frigoriferi, prodotti per la gestione dell’acqua, cablaggi, derivati su tassi di interesse dello yen e dell’euro, schiuma di poliuretano, borse dell’energia, cuscinetti, abrasivi in acciaio, funghi, derivati su tassi di interesse del franco svizzero e differenziali denaro-lettera, buste e riscaldatori da parcheggio.

Action for damages
Azioni di risarcimento del danno

Any person or firm affected by anti-competitive behaviour as described in this case may bring the matter before the courts of the Member States and seek damages.
Le persone o imprese vittime del comportamento anticoncorrenziale descritto nel presente caso possono adire i giudici degli Stati membri per chiedere il risarcimento dei danni subiti.

The case law of the Court and Council Regulation 1/2003 both confirm that in cases before national courts, a Commission decision is binding proof that the behaviour took place and was illegal.
Sia la giurisprudenza della Corte che il regolamento (CE) n. 1/2003 del Consiglio confermano che, nelle cause dinanzi ai giudici nazionali, una decisione della Commissione costituisce una prova acquisita del sussistere del comportamento e della sua natura illecita.

Even though the Commission has fined the companies concerned, damages may be awarded without being reduced on account of the Commission fine.
Nel determinare l’importo del risarcimento non è necessario applicare una riduzione per tenere conto delle ammende che la Commissione ha inflitto alle imprese inquestione.

The Antitrust Damages Directive, which the Member States have to implement in their legal systems by 27 December 2016, makes it easier for victims of anti-competitive practices to obtain damages.
La direttiva sulle azioni di risarcimento per violazione delle norme antitrust, che gli Stati membri sono tenuti a recepire nell’ordinamento nazionale entro il 27 dicembre 2016, semplifica il processo di risarcimento delle vittime di pratiche anticoncorrenziali.

More information on antitrust damages actions, including a practical guide on how to quantify antitrust harm, is available here.
Maggiori informazioni sulle azioni di risarcimento del danno per violazione delle norme antitrust, compresa una guida pratica sulle modalità di quantificazione del danno, sono disponibili qui.