TESTI PARALLELI – Diagnosi rapide, precise e convenienti per combattere le infezioni respiratorie

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 28-07-2015

 

 

Fast, accurate and cost-effective diagnoses to tackle respiratory infections
Diagnosi rapide, precise e convenienti per combattere le infezioni respiratorie

Guidelines on treating patients with both HIV and tuberculosis (TB) should be updated, according to a new study part-funded by the EU RID-RTI project.
Le linee guida per la cura dei pazienti affetti sia da HIV che da tubercolosi (TB) andrebbero aggiornate, è quanto afferma un nuovo studio in parte finanziato dal progetto dell’UE RID-RTI.

Recently published in the Annals of Internal Medicine, the study found that starting anti-HIV treatment within two weeks of TB being diagnosed improved survival rates among patients with both infections who had very low immune-cell counts.
Recentemente pubblicato sugli Annals of Internal Medicine, lo studio ha scoperto che iniziare la terapia per l’HIV entro due settimane dalla diagnosi della TB può migliorare il tasso di sopravvivenza nei pazienti affetti da entrambe le infezioni con un numero molto ridotto di immunociti.

Those with strong immune systems, however, appeared to benefit from waiting until after the end of the six-month TB treatment before initiating anti-HIV therapy.
Per chi ha un sistema immunitario forte, però, sembrerebbe meglio aspettare fino alla fine dei sei mesi di terapia per la TB prima di iniziare la terapia per l’HIV.

The study recommended updating guidelines to take these findings into account.
Lo studio raccomanda di aggiornare le linee guida tenendo conto di queste scoperte.

Treating HIV and TB simultaneously has proved challenging for a number of reasons, including the requirement for patients to take multiple pills, as well as drug to drug interactions and overlapping side effects.
Curare HIV e TB simultaneamente si è rivelato difficile per una serie di ragioni, come per esempio l’esigenza che i pazienti prendano diverse pillole e le interazioni tra un farmaco e l’altro oltre al sovrapporsi di effetti collaterali.

>>>  This particular study sought to investigate the optimal timing of HIV treatment initiation in light of recent clinical trials.
Questo studio in particolare si proponeva di esaminare le tempistiche ottimali per iniziare la terapia per l’HIV alla luce dei recenti esperimenti clinici.

This is one example of how the RID-RTI project, which began in July 2012, has contributed to improving the survival chances of patients with Respiratory Tract Infections (RTIs).
È un esempio di come il progetto RID-RTI, che ha avuto inizio a luglio 2012, abbia contribuito a migliorare le probabilità di sopravvivenza di pazienti con infezioni del tratto respiratorio.

These infections are caused by a variety of bacterial, viral and fungal pathogens and are major causes of morbidity and mortality in adults and children worldwide.
Queste infezioni sono causate da una serie di patogeni batterici, virali e fungini e sono tra le cause principali di morbilità e mortalità negli adulti e nei bambini in tutto il mondo.

RTIs such as TB and pneumonia are a truly global health problem.
Le infezioni del tratto respiratorio come TB e polmonite sono un problema sanitario mondiale.

In 2013 there were an estimated 9 million new cases of TB, with between 1.3 and 1.5 million associated deaths.
Nel 2013 ci sono stati, secondo le stime, 9 milioni di nuovi casi di TB, con tra 1,3 e 1,5 milioni di morti.

More people in the developing world contract TB because of poor immune systems largely due to high rates of HIV infection and the development of AIDS.
Più persone contraggono la TB nei paesi in via di sviluppo a causa di un sistema immunitario debole dovuto in gran parte al numero elevato di infezioni da HIV e allo sviluppo dell’AIDS.

According to the World Health Organisation (WHO), pneumonia is the leading cause of death in children globally, killing an estimated 1.4 million children under the age of five each year.
Secondo l’Organizzazione mondiale della sanità (OMS), la polmonite è la causa principale di morte nei bambini a livello mondiale e uccide secondo le stime ogni anno 1,4 milioni di bambini al di sotto dei cinque anni di età.

One reason why RTIs continue to proliferate is that they are so difficult to diagnose quickly and accurately.
Una delle ragioni per cui le infezioni del tratto respiratorio continuano a proliferare è che è molto difficile diagnosticarle velocemente e accuratamente.

Current tests are intensely time consuming, and as a result, patients presenting RTI symptoms are often treated uniformly with antibiotics without the causative microorganism being accurately identified.
I test a attualmente disposizione richiedono molto tempo e di conseguenza, i pazienti che presentano sintomi di un’infezione del tratto respiratorio spesso sono curati in modo uniforme con antibiotici, senza identificare con precisione il microorganismo causa dell’infezione.

This can lead to the inappropriate use of antibiotics, which in turn increases patient morbidity and mortality.
Questo può portare a un uso improprio degli antibiotici, che a sua volta aumenta la morbilità e la mortalità del paziente.

In order to address this issue, the RID-RTI project – built around a consortium of SMEs, universities and hospitals from Finland, France, Ireland and the UK – has sought to develop a rapid molecular diagnostic test capable of identifying a large range of microorganisms responsible for RTIs.
Per risolvere questo problema, il progetto RID-RTI – costruito intorno a un consorzio di PMI, università e ospedali in Finlandia, Francia, Irlanda e Regno Unito – ha cercato di sviluppare un test diagnostico molecolare rapido in grado di identificare un’ampia gamma di microorganismi responsabili delle infezioni del tratto respiratorio.

This will lead to more appropriate therapies applied after the very first consultation.
Questo porterà a cure più adeguate applicate sin dalla prima consultazione.

The test, which is being built on a simple ‘sample-in, answer-out’ diagnostic platform, will be cost-effective and user friendly, and will be capable of delivering results in under two hours.
Il test, che è costruito su una semplice piattaforma diagnostica in cui si inserisce il campione per ottenere un responso, sarà conveniente e facile da usare e sarà in grado di fornire i risultati in meno di due ore.

This sets it apart from current diagnostics technology.
Questo lo distingue dalle attuali tecnologie diagnostiche.

It is hoped that the speed and accuracy of the platform will revolutionise how RTIs are treated.
Si spera che la velocità e la precisione della piattaforma rivoluzionino il modo in cui vengono curate le infezioni del tratto respiratorio.

Furthermore, an exploitation plan is now being developed to ensure that project results can be translated into commercial products.
Inoltre attualmente si sta sviluppando un piano di applicazione per assicurare che i risultati del progetto possano essere tradotti in prodotti commerciali.

The ultimate objective is for new cost effective, user-friendly products to be routinely used in hospitals.
Il fine ultimo sono prodotti convenienti e facili da usare da impiegare nella routine degli ospedali.

The RID-RTI project is due for completion at the end of December 2015.
Il progetto RID-RTI si concluderà alla fine di dicembre 2015.