TESTI PARALLELI – Il sostegno dell’Italia a Banca Tercas costituisce un aiuto di Stato incompatibile. Positivo l’intervento dei fondi privati

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 23-12-2015

 

State aid: Commission finds Italy provided incompatible state aid to Banca Tercas and welcomes plans of private funds to step in
Il sostegno dell’Italia a Banca Tercas costituisce un aiuto di Stato incompatibile. Positivo l’intervento dei fondi privati

Following an in-depth probe, the European Commission has concluded that the support granted by the Italian mandatory deposit guarantee scheme to Banca Tercas constitutes incompatible state aid based on the facts and circumstances at hand.
In seguito a un’indagine approfondita, la Commissione europea ha concluso, sulla base dei fatti e delle circostanze noti, che il sostegno concesso dal sistema obbligatorio di garanzia dei depositi italiano a Banca Tercas costituisce un aiuto di Stato incompatibile.

Banca Tercas is a small Italian bank with a market share of about 0.1% of total banking assets in Italy.
Banca Tercas è una piccola banca italiana con una quota di mercato di circa lo 0,1% del totale delle attività bancarie in Italia.

In July 2014, the Italian mandatory deposit guarantee scheme Fondo Interbancario di Tutela dei Depositi (FITD) intervened in favour of Banca Tercas in order to cover the losses of the bank and support its sale to Banca Popolare di Bari.
Nel luglio 2014 il Fondo Interbancario di Tutela dei Depositi (FITD), il sistema obbligatorio di garanzia dei depositi italiano, è intervenuto a favore di Banca Tercas per coprire le perdite della banca e sostenerne la vendita a Banca Popolare di Bari.

The Commission found that the FITD acted on behalf of the Italian State.
La Commissione ha concluso che il FITD ha agito per conto dello Stato italiano.

The measures are not in line with EU state aid rules, because Italy did not present a restructuring plan and the measures did not minimise the aid nor the resulting distortions of competition.
Le misure non sono conformi alle norme UE sugli aiuti di Stato, perché l’Italia non ha presentato un piano di ristrutturazione e le misure non hanno ridotto al minimo né l’aiuto né le distorsioni della concorrenza che ne derivano.

>>>  The Commission welcomes that private banks are now considering supporting Banca Tercas voluntarily.
La Commissione valuta positivamente il fatto che banche private stiano valutando la possibilità di sostenere volontariamente Banca Tercas.

In any case, depositors remain fully protected.
In ogni caso, i depositanti continuano a godere di una protezione totale.

EU Commissioner in charge of competition policy Margrethe Vestager said:
La Commissaria europea per la Concorrenza Margrethe Vestager ha dichiarato:

“EU state aid rules set strict limits for providing support to banks in difficulty – they protect taxpayers and fair competition.
“Le norme UE sugli aiuti di Stato, che fissano limiti rigorosi per l’erogazione di sostegno alle banche in difficoltà, tutelano i contribuenti e garantiscono condizioni di concorrenza eque.

All Member States have to take care to respect these rules.
Tutti gli Stati membri sono tenuti a rispettarle.

However, of course other banks are free to put up their own funds for such cases, by their voluntary decision and without State interference – I welcome they are now considering to step in for Banca Tercas.”
Niente impedisce tuttavia alle altre banche di mettere a disposizione fondi propri in casi di questo genere, decidendo su base volontaria e senza alcuna ingerenza dello Stato, e sono lieta che stiano valutando la possibilità di intervenire a favore di Banca Tercas.”

In July 2014, the FITD with the approval of the Bank of Italy, provided approximately €300 million in support (through capital injections and guarantees) to Banca Tercas for its acquisition by Banca Popolare di Bari.
Nel luglio 2014 il FITD ha fornito, con l’approvazione della Banca d’Italia, un sostegno di circa 300 milioni di euro (sotto forma di conferimenti di capitale e garanzie) a Banca Tercas per la sua acquisizione da parte di Banca Popolare di Bari.

These measures were not notified to the Commission as required by the Treaty.
Contrariamente a quanto previsto dal trattato, queste misure non sono state notificate alla Commissione.

The Commission opened an in-depth probe into the support measures in February 2015, because it had doubts on their compatibility with EU state aid rules.
Nel febbraio 2015 la Commissione ha avviato un’indagine approfondita sulle misure di sostegno perché nutriva dubbi circa la loro compatibilità con le norme UE sugli aiuti di Stato.

The Commission’s investigation showed that FITD acted on behalf of the Italian State when it granted support to Banca Tercas.
Dall’indagine della Commissione è emerso che il FITD ha agito per conto dello Stato italiano nella concessione del sostegno a Banca Tercas.

Furthermore, the aid measures are not compatible with EU state aid rules, in particular the 2013 Banking Communication, because:
Inoltre, le misure di aiuto non sono compatibili con le norme UE sugli aiuti di Stato, in particolare con la comunicazione sul settore bancario del 2013, per i seguenti motivi:

– Italy did not present a restructuring plan, so the Commission was not able to evaluate if the aided entity could return to long-term viability.
– il fatto che l’Italia non abbia presentato un piano di ristrutturazione ha impedito alla Commissione di valutare se fosse possibile ripristinare la redditività a lungo termine dell’entità beneficiaria dell’aiuto;

This is notwithstanding the efforts that Banca Popolare di Bari may have made after its acquisition.
nonostante gli eventuali sforzi profusi da Banca Popolare di Bari dopo la sua acquisizione;

– Furthermore, although Banca Tercas’ existing shareholders were fully written down at the time, subordinated creditors did not make any contribution to the cost of restructuring, as is required under burden-sharing principles.
– inoltre, sebbene all’epoca la partecipazione degli azionisti nella proprietà di Banca Tercas sia stata totalmente azzerata, i creditori subordinati, contrariamente a quanto richiesto dai principi di ripartizione degli oneri (burden-sharing), non hanno minimamente contribuito ai costi di ristrutturazione;

– Finally, no measures were implemented that would have sufficiently limited the distortion of competition created by the aid.
infine, non sono state attuate misure che avrebbero sufficientemente limitato la distorsione della concorrenza causata dall’aiuto.

While Banca Tercas has received incompatible aid, the Commission did not find evidence of aid to the buyer, Banca Popolare di Bari.
Mentre Banca Tercas ha ricevuto un aiuto incompatibile, la Commissione non ha riscontrato elementi che dimostrino l’esistenza di un aiuto a favore dell’acquirente Banca Popolare di Bari.

According to the information available to the Commission, the FITD has in the meantime consulted its members as to whether they would voluntarily agree to support Banca Tercas.
Stando alle informazioni di cui dispone la Commissione, nel frattempo il FITD ha chiesto ai suoi membri se avrebbero accettato di sostenere volontariamente Banca Tercas.

If private actors decide according to their own objectives and from their own funds, without mandate from the State, to support banks in difficulties, no state aid issues would arise.
Se soggetti privati decidono di sostenere banche in difficoltà in funzione dei loro obiettivi e utilizzando i loro fondi, senza un mandato dello Stato, non si pongono questioni relative agli aiuti di Stato.

Background
Contesto

Please see the Factsheet for further information.
Si veda la scheda informativa per ulteriori informazioni.

Deposit guarantee schemes are mandatory under EU law to ensure that covered deposits are paid out when a bank is liquidated and exits the market, in which case there are no State aid issues.
Il diritto dell’UE prevede che i sistemi di garanzia dei depositi abbiano carattere obbligatorio al fine di garantire il risarcimento dei depositi coperti in caso di liquidazione e di uscita dal mercato di una banca. In questo caso non si pongono questioni relative agli aiuti di Stato.

However, in the present case, the FITD intervened beyond this pay-out function to depositors by granting support to a bank in difficulty, Banca Tercas.
Nel caso in oggetto, tuttavia, il FITD ha oltrepassato la sua funzione di rimborso dei depositanti concedendo sostegno a una banca in difficoltà, cioè Banca Tercas.

Banca Tercas is the holding company of a banking group operating mainly in the Abruzzo region.
Banca Tercas è la capogruppo di un gruppo bancario che opera principalmente nella Regione Abruzzo.

At the end of 2011, Banca Tercas had a total balance sheet of €5.3 billion and a market share of about 0.1% of total banking assets in Italy.
Alla fine del 2011, Banca Tercas evidenziava un bilancio totale di 5,3 miliardi di euro e una quota di mercato di circa lo 0,1% del totale delle attività bancarie in Italia.

On 17 April 2012 based on the findings of a supervisory inspection performed by Bank of Italy, the bank was placed under special administration.
Il 17 aprile 2012, in base ai risultati di un’ispezione effettuata dalla Banca d’Italia, la banca è stata posta in amministrazione straordinaria.

On 27 July 2014 the extraordinary shareholders’ meeting of Banca Tercas, called by the special administrator, decided to cover the losses, which had occurred during the special administration through the cancellation of all existing ordinary shares and a cash injection by the FITD.
Il 27 luglio 2014, l’assemblea straordinaria degli azionisti di Banca Tercas, convocata dal Commissario straordinario, ha deciso di coprire le perdite subentrate nel corso dell’amministrazione straordinaria tramite l’azzeramento di tutte le azioni ordinarie esistenti e un apporto di liquidi da parte del FITD.

With the same occasion the shareholders approved a capital increase of EUR 230 million reserved to Banca Popolare di Bari, which after the subscription of the capital increase became the sole shareholder of Banca Tercas.
Sempre in occasione di tale assemblea, gli azionisti hanno approvato un aumento di capitale di 230 milioni di euro accordato a Banca popolare di Bari che, in seguito alla sottoscrizione dell’aumento di capitale, è divenuta azionista unico di Banca Tercas.

On 1 October 2014, the special administration of Banca Tercas was lifted and new management was appointed by Banca Popolare di Bari in its new capacity of sole shareholder of Banca Tercas.
Il 1º ottobre 2014 la procedura di amministrazione straordinaria di Banca Tercas è stata chiusa e Banca Popolare di Bari ha nominato i nuovi organi sociali di Tercas nell’ambito delle competenze acquisite in quanto azionista unico della banca.

On 27 February 2015, the Commission preliminarily concluded that the intervention by the FITD in favour of Banca Tercas constitutes State aid and opened an in-depth investigation.
Il 27 febbraio 2015 la Commissione ha concluso in via preliminare che l’intervento del FITD a favore di Banca Tercas costituisce un aiuto di Stato e ha avviato un’indagine approfondita.

At that stage the Commission also considered that the information available was insufficient to establish whether the aid is compatible with the internal market.
In questa fase la Commissione ha inoltre ritenuto che le informazioni disponibili non fossero sufficienti per accertare la compatibilità o meno dell’aiuto con il mercato interno.

The non-confidential version of the opening decision is already available in the State aid register on the competition website under the case number SA.39451, and the final decision will become available there once potential confidentiality issues have been resolved.
La versione non riservata della decisione di apertura è già disponibile sul sito web della direzione generale per la Concorrenza nel Registro degli aiuti di Stato con il numero di caso SA.39451, mentre la decisione finale sarà pubblicata una volta risolti gli eventuali problemi di riservatezza.