TESTI PARALLELI – Geisha (2)

Traduzione by ELISA BABORSKY, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5    Creative Commons License photo credit: jonrawlinson


Geisha
(2)geisha dance

Many artists also worked at the same houses, to entertain the clients with music, dancing and poetry.
Nelle stesse case lavoravano anche molti artisti dediti all’intrattenimento dei clienti con musica, danza e poesia.

For a long time, these artists were men, and they called themselves “geisha” (artists), “h?kan” (jesters) or “taikomochi” (drummers, because they played the taiko, a Japanese drum).
Per molto tempo, questi artisti furono degli uomini che si facevano chiamare “geishe” (artisti), “hokan” (giullari) o “taikomochi” (suonatori di tamburi, poiché suonavano il taiko, un tipico tamburo giapponese).

Like many things in Japanese culture, the world of courtesans became very complicated.
Come molte altre cose della cultura giapponese, il mondo delle cortigiane divenne estremamente complicato.

Every man who wished to be with an oiran had to follow difficult rituals and etiquette, and only the very rich and noble could.

Ogni uomo che desiderava intrattenersi con una oiran doveva seguire difficili rituali e una particolare etichetta, e solo coloro che erano molto ricchi o di origini nobili potevano permetterselo.

For this reason, many tea houses (ochaya) appeared outside Shimabara.

Per questi motivi, cominciarono ad apparire fuori da Shimabara molte case del tè (ochaya).

>>> At some of them, some women practiced cheaper prostitution, the “sancha-joro”.
Presso alcune di esse, alcune donne praticavano una prostituzione più economica , la “sancha-joro”.

However other women, who were called “odoroki” (dancing girls), acted as dancers and musicians.
Comunque  altre donne, che erano chiamate “odoroki” (ragazze danzanti), praticavano il ballo e la musica .

These women soon became very popular. They started calling themselves “geishas”, like the male artists who worked at Shimabara.
Esse divennero presto molto popolari e cominciarono a chiamarsi geishe, come gli artisti maschi che lavoravano nel quartiere Shimabara.

More or less by the year 1700, the female geishas became much more popular than the male ones.
Più o meno intorno all’anno 1700, le geishe donne diventarono molto più popolari dei loro equivalenti maschili..

A few years later, almost all geishas were women.
Alcuni anni dopo, quasi tutte le geishe erano donne.

The government made laws that prohibited geishas to work as prostitutes, and only gave them permission to act as entertainers.
   
Il governo promulgò leggi che proibivano alle geishe di lavorare come prostitute, e dette loro il permesso solo di lavorare come intrattenitrici.

One of these laws said that they had to tie their obi (? sash) in the back, to make it harder for them to take their kimono off.

Una di queste leggi recitava che ognuna di loro doveva legare il proprio obi (fascia) dietro la schiena, per rendere più difficile il compito di togliersi il kimono.

Their hairstyle, make-up and kimono also had to be simpler than the oirans’, because their beauty had to be in their art, not their bodies.
L’acconciatura, il trucco e il kimono dovevano anch’essi essere più sobri rispetto a quelli delle oiran, perché la loro vera bellezza doveva risiedere nella loro arte e non nei loro corpi.

Soon, geishas became so much more popular than oirans, that by the year 1750 all oirans had disappeared.
Presto, le geishe diventarono così popolari rispetto alle oiran che a partire dall’anno 1750 tutte le oiran erano praticamente scomparse.

Other new geisha neighborhoods (hanamachi) were created in Kyoto and other cities.
A Kyoto e in altre città vennero costruiti altri nuovi quartieri per geishe (hanamachi).

In the 19th century, geishas were in better position than common women, but they also had problems in Japanese society.
Nel diciannovesimo secolo, le geishe godevano di uno status sociale migliore rispetto alle donne normali, ma avevano anche delle difficoltà all’interno della società giapponese.

Sometimes, poor people sold their daughters to the hanamachi tea houses.
Molte volte, le persone indigenti vendevano le proprie figlie alle case del tè dell’hanamachi.

Some rich men, called danna (patrons) paid a lot of money to get personal attention from a geisha.
Alcuni uomini ricchi, chiamati danna (clienti fissi), pagavano cifre considerevoli per avere per sé le attenzioni di una geisha.

Geishas couldn’t marry anymore, so they could have a danna to pay for her expenses.
Le geishe non potevano sposarsi più, in modo da poter avere un danna che le mantenesse.

Other men paid a lot of money to take the new girls’ virginity (mizuage).
Altri uomini pagavano cifre importanti per avere la verginità delle nuove ragazze  (mizuage).

But the reputation and respect for the geishas grew again in the Meiji Restoration, and even more after World War II.
Ma la reputazione e il rispetto per le geishe crebbe di nuovo nel Rinascimento Meiji, e anche di più dopo la seconda guerra mondiale.

Important laws that protect them were created.
Furono emanate delle leggi importanti per tutelarle.

Young girls couldn’t be sold to the tea houses anymore, and the virginity of young geishas couldn’t be bought.
Le ragazze non si potevano più vendere alle case del tè, e la verginità delle giovani geishe non poté più essere oggetto di compravendita.

Since then, women only become geisha by their free will.
Da allora, le donne diventano geishe solo per libera scelta.

Leave a Reply