TESTI PARALLELI – La Commissione propone di designare il 2018 Anno europeo del patrimonio culturale

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 30-08-2016

 

Commission proposes 2018 as the European Year of Cultural Heritage
La Commissione propone di designare il 2018 Anno europeo del patrimonio culturale

Today the Commission has put forward a proposal to the European Parliament and Council to designate 2018 as the European Year of Cultural Heritage.
La Commissione ha presentato oggi una proposta al Parlamento europeo e al Consiglio per la designazione del 2018 quale Anno europeo del patrimonio culturale.

In doing so, the Commission is seeking to highlight the role of Europe’s cultural heritage in fostering a shared sense of history and identity.
L’obiettivo è mettere in evidenza il ruolo del patrimonio culturale dell’Europa nel promuovere la consapevolezza di una storia e di un’identità condivise.

From archaeological sites to architecture, from medieval castles to folklore traditions and arts, Europe’s cultural heritage is at the very heart of the collective memory and identity of European citizens.
Dai siti archeologici all’architettura, dai castelli medievali alle tradizioni popolari fino alle arti, il patrimonio culturale dell’Europa è il cuore pulsante dell’identità e della memoria collettiva dei cittadini europei.

The EU’s rich national, regional and local diversity is a unique catalyst for exchanges between people of all ages, social backgrounds and cultures.
La ricca diversità dell’UE a livello nazionale, regionale e locale è un impareggiabile catalizzatore di interazioni tra persone di ogni età, contesto sociale e cultura.

>>> At a local level, Europe’s cultural heritage fosters social cohesion and integration through the regeneration of neglected areas, the creation of locally rooted jobs and the promotion of a shared sense of community.

A livello locale, il patrimonio culturale dell’Europa incentiva la coesione e l’integrazione sociale mediante la riqualificazione di zone degradate, la creazione di posti di lavoro radicati nel territorio e la promozione del sentimento di appartenenza a una comunità.

This is also true at European level, when visitors from Europe and beyond visit and learn more about the Abbey of Cluny in France, the Archive of the Crown of Aragón in Spain or the historic Gdansk Shipyard in Poland, to name a few examples.
Ciò accade anche a livello dell’UE, ad esempio quando visitatori europei e del resto del mondo esplorano l’abbazia di Cluny in Francia, l’Archivio della Corona di Aragona in Spagna o i cantieri navali storici di Danzica in Polonia.

This is why, especially at a time when world cultural treasures are under threat and are being deliberately destroyed in conflict zones, the Commission considers that cultural heritage deserves a European Year in 2018.
Per queste ragioni, in particolare in un momento in cui i tesori culturali mondiali sono minacciati e deliberatamente distrutti nelle zone di conflitto, la Commissione ritiene che il patrimonio culturale meriti un Anno europeo nel 2018.

Commissioner for Education, Culture, Youth and Sport, Tibor Navracsics, said:
Tibor Navracsics, Commissario europeo per l’Istruzione, la cultura, i giovani e lo sport, ha dichiarato:

“Our cultural heritage is more than the memory of our past;
“Il nostro patrimonio culturale è non solo la memoria del nostro passato

it is the key to our future.
ma anche la chiave del nostro futuro.

A European Year of Cultural Heritage will be an opportunity to raise awareness of the social and economic importance of cultural heritage and to promote European excellence in the sector.
L’Anno europeo del patrimonio culturale costituirà un’occasione per sensibilizzare in merito all’importanza sociale ed economica del patrimonio culturale e promuovere l’eccellenza europea nel settore.

I call on the European Parliament and Council to support our proposal and invite all stakeholders to help make this year a success.”
Chiedo al Parlamento europeo e al Consiglio di sostenere la nostra proposta e invito tutte le parti interessate a contribuire al successo dell’Anno europeo.”

In addition, cultural heritage plays a strong economic role.
Il patrimonio culturale europeo riveste anche un importante ruolo economico;

Over 300,000 people are directly employed in the European cultural heritage sector and 7.8 million European jobs are indirectly linked to cultural heritage, for example in tourism and building works, ancillary services such as transport, interpretation services, maintenance and security.
con 300 000 posti di lavoro diretti e 7,8 milioni di posti di lavoro indirettamente collegati al settore in Europa, ad esempio nel turismo, nell’edilizia e in servizi ausiliari quali i trasporti, l’interpretariato, la manutenzione e la sicurezza.

In 2011 alone, cultural heritage generated €8.1 billion in France from museums, the operation of historical sites, buildings and visitor attractions, as well as from libraries and archives.
In Francia, il patrimonio culturale ha generato nel solo 2011 8,1 miliardi di euro provenienti dalla gestione di musei, attrazioni turistiche, edifici e siti storici, nonché biblioteche e archivi.

The 2018 Year of Cultural Heritage will be an occasion to highlight the importance of European culture, and what the EU can do regarding conservation, digitisation, infrastructure, research and the development of skills, to name just a few areas supported by EU funding programmes such as Creative Europe.
Il 2018, Anno europeo del patrimonio culturale, sarà un’occasione per mettere in luce l’importanza della cultura europea e ciò che l’UE può fare in materia di salvaguardia, digitalizzazione, infrastrutture, ricerca e sviluppo delle competenze, per citare solo alcuni dei settori sostenuti da programmi di finanziamento dell’UE, come Europa creativa.

Events will be organised across Europe, as well as information, education and awareness-raising campaigns.
In tutta Europa saranno organizzati eventi e attività informative, didattiche e di sensibilizzazione.

It will provide an opportunity to seek answers to the challenges of decreasing public budgets in culture, declining participation in traditional cultural activities, environmental pressures on heritage sites, evolving value chains and digital transformation.
L’Anno europeo costituirà un’opportunità per cercare soluzioni a problemi quali i tagli ai bilanci pubblici per la cultura, il calo della partecipazione ad attività culturali tradizionali, le pressioni ambientali sui siti del patrimonio culturale, il mutamento delle catene del valore e la trasformazione digitale.

In line with the recent Joint Communication “Towards an EU strategy for international cultural relations”, it will promote the preservation of cultural heritage as a key element of the EU’s external policies, searching for responses to the criminal destruction of cultural heritage in conflict zones and the illegal trafficking of cultural artefacts.
In linea con la recente comunicazione congiunta “Verso una strategia dell’Unione europea per le relazioni culturali internazionali”, l’iniziativa promuoverà la salvaguardia del patrimonio culturale quale elemento essenziale delle politiche esterne dell’UE, cercando le modalità per far fronte alla distruzione illecita del patrimonio culturale nelle zone di conflitto e al traffico illegale di beni culturali.