TESTI PARALLELI – Le parti interessate uniscono le forze per creare ambienti a misura di anziano in Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 02-09-2016

 

Stakeholders join forces to create age-friendly environments across Europe
Le parti interessate uniscono le forze per creare ambienti a misura di anziano in Europa

Launched in January 2016, the EU Covenant on Demographic Change is committed to creating environments that support active and healthy ageing through the exchange of best practices.
Il Patto europeo sul cambiamento demografico, lanciato a gennaio 2016, si impegna per creare ambienti che sostengono l’invecchiamento attivo e in buona salute mediante lo scambio di migliori pratiche.

The AFE-INNOVNET project, which aimed to set up this covenant, managed to bring together 29 partners from 18 countries.
Il progetto AFE-INNOVNET, che si proponeva di organizzare questo patto, è riuscito a riunire 29 partner di 18 paesi.

The World Health Organisation (WHO) states that physical and social environments are key determinants of whether people can remain healthy, independent and autonomous long into their old age —
L’Organizzazione mondiale della sanità (OMS) afferma che sono gli ambienti fisici e sociali a determinare se le persone rimangono sane, indipendenti e autonome durante la vecchiaia –

hence the establishment of the Age-Friendly Cities programme and guidelines in 2005, followed in 2006 by the launch of the Global Network of Age-Friendly Cities and Communities (GNAFCC).
a questo si deve la creazione del programma e delle linee guida per le città a misura di anziano (Age-Friendly Cities) nel 2005, seguito nel 2006 dal lancio della rete globale di città e comuni a misura di anziano (Global Network of Age-Friendly Cities and Communities, GNAFCC).

While pilots of such age-friendly environments are springing up all over Europe, they are often limited in scale.
Benché gli esperimenti di tali ambienti a misura di anziano stanno nascendo in tutta Europa, spesso sono in scala limitata.

Contributing to the implementation of the WHO’s age-friendly concept in Europe — notably the development of dementia-friendly cities — was the core objective of the AFE-INNOVNET (Thematic Network on Innovation for Age-Friendly Environments) project, led by Julie Wadoux from AGE Platform Europe.
Contribuire all’implementazione in Europa del concetto “a misura di anziano” dell’OMS , in particolare con lo sviluppo di città a misura di chi è affetto da demenza, era l’obiettivo principale del progetto AFE-INNOVNET (Thematic Network on Innovation for Age-Friendly Environments), coordinato da Julie Wadoux della piattaforma europea AGE.

>>>   What would you say are the most concrete benefits of the project?
Quali sono secondo lei i benefici più concreti del progetto?

Firstly, the AFE-INNOVNET Thematic Network helped us support the European Innovation Partnership on Active and Healthy Ageing (EIP-AHA), in particular the D4 Action Group dedicated to age-friendly environments.

In primo luogo, la rete tematica AFE-INNOVNET ci ha aiutati a sostenere il partenariato europeo per l’innovazione sull’invecchiamento attivo e in buona salute (EIP-AHA), in particolare il gruppo d’azione D4 dedicato agli ambienti a misura di anziano.

This was done notably by increasing the number of stakeholders, providing us with tools to support the exchange of good practices (e.g.webinars, workshops), and developing methodologies around the participation of older people at local level and the monitoring and evaluation of age-friendly environment initiatives.
Questo risultato è stato ottenuto in particolare incrementando il numero di parti interessate, che ci ha dato gli strumenti per sostenere lo scambio di buone pratiche (in webinar, workshop) e per sviluppare metodologie circa la partecipazione di persone anziane a livello locale e il monitoraggio e la valutazione di iniziative per ambienti a misura di anziano.

Secondly, thanks to the AFE-INNOVNET Thematic Network, the launch of the Covenant on Demographic Change was made possible.
In secondo luogo, grazie alla rete tematica AFE-INNOVNET, è stato possibile lanciare il Patto sul cambiamento demografico (Covenant on Demographic Change).

One of the Covenant’s main strengths is that it has managed to align itself with and connect to existing key initiatives and processes in order to avoid duplications and offer European stakeholders a united platform.
Uno dei principali punti di forza del Patto è che è riuscito ad allinearsi e a connettersi con le principali iniziative e processi esistenti, per evitare le sovrapposizioni e offrire alle parti interessate europee una piattaforma unica.

Full members of the Covenant can now ask to be registered as a member of the WHO Global Network of Age-Friendly Cities and Communities and at the same time sign the Dublin Declaration 2013 on age-friendly cities and communities in the EU.
I membri del Patto possono ora chiedere la registrazione come membri della rete globale delle città e dei comuni a misura di anziano dell’OMS e allo stesso tempo firmare la dichiarazione di Dublino 2013 sulle città e i comuni a misura di anziano dell’UE.

Thirdly, the project has allowed cities and regions to share experiences and to establish closer relationships beyond the project.
In terzo luogo, il progetto ha permesso a città e regioni di condividere esperienze e creare relazioni più strette al di là del progetto.

Without being too idealistic, it has brought back the very basic European added value of cross-border cooperation on a key challenge faced by all cities and regions across the EU.
Senza essere troppo idealista, ha riportato in vita il valore aggiunto europeo della collaborazione attraverso i confini su una questione di fondamentale importanza che tutte le città e tutte le regioni dell’UE devono affrontare.

How did you pick the members of the consortium?
Come avete scelto i membri del consorzio?

The core group of consortium members, mainly the work package leaders, were actually organisations with which we were already working under the EIP-AHA.
Il gruppo centrale dei membri del consorzio, principalmente i leader del pacchetto lavoro, era in realtà costituito da organizzazioni con le quali collaboravamo già nell’ambito di EIP-AHA.

It was a key starting point because we knew that these partners shared the same vision and were used to working together.
È stato un importante punto di partenza poiché sapevamo che questi partner condividevano la stessa visione ed erano abituati a lavorare insieme.

On top of that, we needed to bring on board additional cities and regions to meet the requirement of the call which made it compulsory to have at least seven cities and three regions involved.
Oltre a questo, dovevamo includere altre città e regioni per soddisfare i requisiti dell’invito, che prevedeva il coinvolgimento di almeno sette città e tre regioni.

The challenge here was to make sure that we would achieve a good geographical balance, have small/medium local and regional authorities as well as larger ones, and include both front runners in the area of age-friendly environments and cities or regions willing to start working on this issue.
La sfida era assicurarsi di poter raggiungere un buon equilibrio geografico, avere piccoli/medi enti locali e regionali oltre a enti più grandi, e coinvolgere sia esponenti all’avanguardia nel settore degli ambienti a misura di anziano, sia città e regioni che desiderano iniziare a occuparsi della questione.

We used the contacts we established in the past through for example the EU Open Days and the European Year for Active Ageing and Solidarity between Generations 2012, as well as the existing WHO Global Network of Age-Friendly Cities and Communities.
Abbiamo usato i contatti che avevamo stabilito in passato attraverso ad esempio le Giornate aperte dell’UE e l’Anno europeo per l’invecchiamento attivo e la solidarietà tra le generazioni 2012, oltre alla rete globale di città e comuni a misura di anziano dell’OMS.

All in all, 18 different EU countries were represented.
In tutto, sono stati rappresentati 18 diversi paesi dell’UE.

How did you proceed to facilitate access to best practices?
Come avete proceduto per promuovere l’accesso alle migliori pratiche?

We used different ways.
Abbiamo usato mezzi diversi.

First, we established an online repository of good practices.
In primo luogo, abbiamo creato un archivio online di buone pratiche.

The tool is very easy to use with some search criteria based on country, the eight domains as described in the WHO concept of age-friendly cities and the status of the practices (completed, ongoing or planned).
Lo strumento è molto facile da usare e ha criteri di ricerca basati sui paesi, gli otto settori descritti nel concetto dell’OMS di città a misura di anziano e lo stato delle pratiche (completate, in corso o in programma).

Another contribution resides in the organisation of 10 webinars over the two years of the project.
Un altro contributo consiste nell’organizzazione di 10 webinar nel corso dei due anni del progetto.

We tried to bring different partners on board to make short presentations of their initiatives and experiences.
Abbiamo cercato di coinvolgere partner diversi chiedendo loro di fare brevi presentazioni delle loro iniziative ed esperienze.

We also organised five workshops in Belgium, Italy, the Netherlands, Ireland and Poland which offered the opportunity to have face-to-face meetings and presentations, as well as field visits, and organised four consortium meetings.
Abbiamo organizzato anche cinque workshop in Belgio, Italia, Paesi Bassi, Irlanda e Polonia che ci hanno dato la possibilità di avere incontri e presentazioni faccia a faccia, oltre a visite sul posto e abbiamo organizzato quattro incontri del consorzio.

Finally, the project’s final conference, which launched the Covenant on Demographic Change and was co-organised with the WHO and the European Commission, welcomed 120 participants.
Infine, la conferenza finale del progetto, che ha lanciato il Patto sul cambiamento demografico e che è stata organizzata in collaborazione con l’OMS e la Commissione europea, ha accolto 120 partecipanti.

What are, according to you, the main reasons behind the lack of scaling-up of dementia-related innovation in Europe?
Quali sono, secondo lei, le principali cause della mancanza di un ampliamento dell’innovazione nel campo della demenza in Europa?

There are many different reasons and it is not easy to summarise them.
Ci sono molte ragioni diverse e non è facile riassumerle.

There is a wide range of actors who need to be involved, great diversity among end-users, as well as many funding sources.
È necessario coinvolgere molte parti diverse, c’è una grande diversità tra gli utenti finali e molte fonti di finanziamento.

Each of these situations requires special attention, because the barriers and the leverage effects can be different.
Ognuna di queste situazioni richiede un’attenzione speciale, perché gli ostacoli e gli effetti possono essere diversi.

From a wider perspective, I would also like to highlight the following aspects:
Da una prospettiva più ampia, vorrei anche sottolineare i seguenti aspetti:

the lack of tools and methodologies to guide investments;
la mancanza di strumenti e metodologie per guidare gli investiment;i

public budgets which are divided into silos and split between different authorities;
i bilanci pubblici che sono divisi tra enti diversi;

the fact that dementia and ageing are too often approached from a medical perspective only, in spite of the need to take into account the whole environment the person is living in;
il fatto che la demenza e l’invecchiamento sono troppo spesso affrontati solo dalla prospettiva medica, senza tener conto del bisogno di prendere in considerazione tutto l’ambiente in cui la persona;

and, finally, stigma around dementia.
e infine i pregiudizi riguardo la demenza.

They prevent stakeholders from taking a meaningful user-centric approach and from considering cognitive impairment as a dimension to be included when a product or a service is designed.
Questi fattori impediscono alle parti coinvolte di assumere un approccio incentrato sull’utente e di considerare la disabilità cognitiva come una dimensione di cui tener conto quando si progetta un prodotto o un servizio.

The latter is the most challenging issue, but resolving it would probably be the most effective way of improving the quality of life of both people with dementia and carers, while eventually alleviating pressure on public budgets.
Quest’ultima è la questione più difficile da affrontare, ma risolverla sarebbe probabilmente il modo più efficace per migliorare la qualità della vita sia delle persone affette da demenza che di chi si occupa di loro, alleviando in definitiva il peso sul bilancio pubblico.

Now that the project is completed, what can you tell us about the success of the Covenant so far?
Adesso che il progetto si è concluso, cosa potete dirci riguardo al successo del Patto fino a questo momento?

The Covenant was officially established as a legal entity in January 2016, under Belgian law.
Il Patto è stato istituito ufficialmente come entità giuridica a gennaio 2016, secondo la legge belga.

This is now a formal association with 140 members, a third of which are local and regional authorities.
Adesso è un’associazione formale che conta 140 membri, un terzo dei quali sono enti locali e regionali.

The first Board was elected in January and is now working on the development of a concrete work programme for the coming years.
Il primo consiglio è stato eletto a gennaio e attualmente sta lavorando allo sviluppo di un programma di lavoro concreto per i prossimi anni.

Today, the Covenant provides its members with a good platform for exchanging and linking up:
Oggi, il Patto offre ai suoi membri una piattaforma valida per scambiare opinioni e creare contatti:

it has already helped some members to join EU-funded projects, will organise a debate during the European Week of Regions and Cities in October 2016 and will participate actively in the Second Innovation Summit on Active and Healthy Ageing in December 2016.
ha già aiutato alcuni membri a partecipare a progetti finanziati dall’UE, organizzerà un dibattito durante la Settimana europea delle regioni e delle città a ottobre 2016 e parteciperà attivamente al Secondo vertice per l’innovazione sull’invecchiamento attivo e in buona salute a dicembre 2016.

The Covenant is also working closely with the WHO Global Network of Age-Friendly Cities and Communities and will support its dissemination at EU level.
Il Patto sta collaborando anche con la rete globale di città e comuni a misura di anziano dell’OMS e promuoverà la sua divulgazione a livello dell’UE.

We also expect the Covenant to be actively involved in upcoming EU-funded projects, including a new project which will set up and launch an award scheme rewarding innovative solutions that have a significant impact on the quality of life of the ageing population.
Pensiamo inoltre che il Patto sarà attivamente coinvolto in futuri progetti finanziati dall’UE, tra cui un nuovo progetto che organizzerà e lancerà uno schema per premiare le soluzioni innovative che hanno un impatto significativo sulla qualità della vita della popolazione che invecchia.

AFE-INNOVNET
AFE-INNOVNET

Funded under CIP
Finanziato nell’ambito di CIP

project website
Sito web del progetto

Source: Interview from research*eu results magazine n. 55 p.4-5
Fonte: ntervista su research*eu rivista dei risultati n. 55 pagg. 4-5