TESTI PARALLELI – Stato dell’unione 2016: la Commissione propone norme moderne sul diritto d’autore nell’UE per la promozione e la circolazione della cultura europea

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 14-09-2016

 

State of the Union 2016: Commission proposes modern EU copyright rules for European culture to flourish and circulate
Stato dell’unione 2016: la Commissione propone norme moderne sul diritto d’autore nell’UE per la promozione e la circolazione della cultura europea

“I want journalists, publishers and authors to be paid fairly for their work, whether it is made in studios or living rooms, whether it is disseminated offline or online, whether it is published via a copying machine or commercially hyperlinked on the web.”–President Juncker, State of the Union 2016
“Il lavoro di giornalisti, editori e autori deve essere giustamente retribuito, che sia svolto in una redazione o a casa, che sia diffuso offline o online, che sia pubblicato con una fotocopiatrice o con un hyperlink commerciale sul web.” — Presidente Juncker, discorso sullo Stato dell’Unione 2016

On the occasion of President Juncker’s 2016 State of the Union address, the Commission today set out proposals on the modernisation of copyright to increase cultural diversity in Europe and content available online, while bringing clearer rules for all online players.
In occasione del discorso sullo stato dell’Unione del 2016 del Presidente Juncker, la Commissione ha presentato oggi alcune proposte per la modernizzazione del diritto d’autore al fine di aumentare la diversità culturale in Europa e i contenuti disponibili online, oltre a introdurre norme più chiare per tutti gli utenti online.

The proposals will also bring tools for innovation to education, research and cultural heritage institutions.
Le proposte conterranno inoltre strumenti per l’innovazione dell’istruzione, della ricerca e delle istituzioni che gestiscono il patrimonio culturale.

Digital technologies are changing the way music, films, TV, radio, books and the press are produced, distributed and accessed.
Le tecnologie digitali stanno cambiando il modo in cui la musica, i film, la televisione, la radio, i libri e la stampa vengono prodotti e distribuiti e in cui divengono accessibili.

New online services such as music streaming, video-on-demand platforms and news aggregators have become very popular, while consumers increasingly expect to access cultural content on the move and across borders.
Nuovi servizi on-line, quali la musica in streaming, le piattaforme di video on demand e gli aggregatori di notizie, sono diventati molto popolari, mentre i consumatori si aspettano sempre più frequentemente di accedere a contenuti culturali mentre si spostano e attraversano le frontiere.

The new digital landscape will create opportunities for European creators as long as the rules offer legal certainty and clarity to all players.
Il nuovo panorama digitale creerà opportunità per i creatori europei se le norme saranno in grado di fornire chiarezza e certezze del diritto a tutti coloro che ne usufruiscono.

>>>  As a key part of its Digital Single Market strategy, the Commission has adopted proposals today to allow:
La Commissione ha adottato oggi proposte che costituiscono in elemento fondamentale della Strategia per il mercato unico digitale volte a garantire:

– Better choice and access to content online and across borders
– maggiori possibilità di scelta e migliore accesso ai contenuti online e transfrontalieri;

– Improved copyright rules on education, research, cultural heritage and inclusion of disabled people
– norme migliorate sul diritto d’autore per l’istruzione, la ricerca, il patrimonio culturale e l’inclusione delle persone con disabilità;

– A fairer and sustainable marketplace for creators, the creative industries and the press
– un mercato più equo e sostenibile per i creatori, le industrie creative e la stampa.

Andrus Ansip, Vice-President for the Digital Single Market, said:
Andrus Ansip, Vicepresidente della Commissione europea e Commissario per il Mercato unico digitale, ha dichiarato:

“Europeans want cross-border access to our rich and diverse culture.
“L’Europa desidera un accesso transfrontaliero alla nostra cultura così ricca e varia.

Our proposal will ensure that more content will be available, transforming Europe’s copyright rules in light of a new digital reality.
La nostra proposta garantirà una maggiore disponibilità di contenuti, trasformando le norme europee sul diritto d’autore alla luce della nuova era digitale.

Europe’s creative content should not be locked-up, but it should also be highly protected, in particular to improve the remuneration possibilities for our creators.
Il contenuto creativo dell’Europa non deve essere inaccessibile, ma deve anche essere rigorosamente protetto, in particolare per migliorare le possibilità di remunerazione dei nostri creatori.

We said we would deliver all our initiatives to create a Digital Single Market by the end of the year and we keep our promises.
Avevamo annunciato che tutte le nostre iniziative per creare un mercato unico digitale sarebbero state completate entro la fine dell’anno e stiamo mantenendo la nostra promessa.

Without a properly functioning Digital Single Market we will miss out on creativity, growth and jobs.”
Senza un mercato unico digitale efficiente perderemo creatività, crescita e occupazione.”

Günther H. Oettinger, Commissioner for the Digital Economy and Society, said:
Günther H. Oettinger, Commissario per l’Economia e la società digitali, ha dichiarato:

“Our creative industries will benefit from these reforms which tackle the challenges of the digital age successfully while offering European consumers a wider choice of content to enjoy.
“La nostra industria creativa trarrà vantaggio da queste riforme che affrontano con successo le sfide dell’era digitale e offrono ai consumatori europei una più ampia scelta di contenuti da utilizzare.

We are proposing a copyright environment that is stimulating, fair and rewards investment.”
Noi proponiamo un ambiente per il diritto d’autore che sia stimolante, equo e che premi gli investimenti.”

Today, almost half of EU internet users listen to music, watch TV series and films or play games online;
Oggi, quasi la metà degli utenti internet dell’UE ascolta musica, guarda serie televisive e film o fa uso di giochi online;

however broadcasters and other operators find it hard to clear rights for their online or digital services when they want to offer them in other EU countries.
tuttavia, le emittenti e gli altri operatori hanno difficoltà ad assolvere i diritti per i propri servizi online o digitali quando vogliono renderli disponibili in altri paesi dell’UE.

Similarly, the socio-economically important sectors of education, research and cultural heritage too often face restrictions or legal uncertainty which holds back their digital innovation when using copyright protected content, including across borders.
Analogamente, i settori importanti dal punto di vista socioeconomico, quali l’istruzione, la ricerca e il patrimonio culturale, troppo spesso sono soggetti a restrizioni o a incertezze del diritto che ne ostacolano l’innovazione digitale quando utilizzano contenuti protetti dal diritto d’autore, anche oltre frontiera.

Finally, creators, other right holders and press publishers are often unable to negotiate the conditions and also payment for the online use of their works and performances.
Infine, gli autori, gli altri titolari di diritti e gli editori a stampa spesso non sono in grado di negoziare le condizioni né i pagamenti per l’utilizzo online delle proprie opere ed esecuzioni.

Altogether, today’s copyright proposals have three main priorities:
Nel complesso, le proposte odierne sui diritti d’autore vertono su tre priorità principali:

1. Better choice and access to content online and across borders
1. Maggiori possibilità di scelta e migliore accesso ai contenuti online e transfrontalieri

With our proposal on the portability of online content presented in December 2015, we gave consumers the right to use their online subscriptions to films, music, ebooks when they are away from their home country, for example on holidays or business trips.
Con la proposta sulla portabilità dei contenuti online, presentata nel dicembre 2015, abbiamo concesso ai consumatori il diritto di utilizzare i propri abbonamenti online di film, musica, libri elettronici (e-book) quando si trovano al di fuori del paese di origine, ad esempio per trascorrere vacanze o per viaggi di lavoro.

Today, we propose a legal mechanism for broadcasters to obtain more easily the authorisations they need from right holders to transmit programmes online in other EU Member States.
Oggi proponiamo un meccanismo giuridico che consenta alle emittenti di ottenere più facilmente le autorizzazioni dei titolari dei diritti di cui hanno bisogno per trasmettere programmi online in altri Stati membri dell’UE.

This is about programmes that broadcasters transmit online at the same time as their broadcast as well as their catch-up services that they wish to make available online in other Member States, such as MyTF1 in France, ZDF Mediathek in Germany, TV3 Play in Denmark, Sweden and the Baltic States and AtresPlayer in Spain.
Si tratta di programmi che le emittenti trasmettono online contemporaneamente alle loro trasmissioni televisive nonché ai servizi di catch up che desiderano mettere a disposizione online in altri Stati membri, come MyTF1 in Francia, ZDF Mediathek in Germania, TV3 Play in Danimarca, Svezia e negli Stati baltici e AtresPlayer in Spagna.

Empowering broadcasters to make the vast majority of their content, such as news, cultural, political, documentary or entertainment programmes, shown also in other Member States will give more choice to consumers.
Dare alle emittenti la possibilità di rendere disponibili la maggior parte dei propri contenuti, quali notiziari, documentari, programmi culturali, politici o di intrattenimento anche in altri Stati membri offrirà più scelta ai consumatori.

Today’s rules also make it easier for operators who offer packages of channels (such as Proximus TV in Belgium, Movistar+ in Spain, Deutsche Telekom’s IPTV Entertain in Germany), to get the authorisations they need:
Le norme odierne renderanno più facile per gli operatori che offrono pacchetti di canali televisivi (come Proximus TV in Belgio, Movistar + in Spagna, Deutsche Telekom’s IPTV Entertain in Germania) ottenere le autorizzazioni di cui hanno bisogno:

instead of having to negotiate individually with every right holder in order to offer such packages of channels originating in other EU Member States, they will be able to get the licenses from collective management organisations representing right holders.
invece di dover negoziare individualmente con ciascun titolare di diritti al fine di poter offrire tali pacchetti di canali provenienti da altri Stati membri dell’UE, saranno in grado di ottenere le licenze tramite organismi di gestione collettiva che rappresentano i titolari dei diritti.

This will also increase the choice of content for their customers.
Questa soluzione aumenterà anche la scelta dei contenuti per i loro clienti.

To help development of Video-on-Demand (VoD) offerings in Europe, we ask Member States to set up negotiation bodies to help reach licensing deals, including those for cross-border services, between audiovisual rightholders and VoD platforms.
Per contribuire allo sviluppo delle offerte di video on demand (VoD) in Europa, chiediamo agli Stati membri di istituire organismi di negoziazione per raggiungere accordi in materia di concessione di licenze, comprese quelle per i servizi transfrontalieri, tra i titolari di diritti audiovisivi e le piattaforme VoD.

A dialogue with the audiovisual industry on licensing issues and the use of innovative tools like licensing hubs will complement this mechanism.
Un dialogo con il settore audiovisivo sulle licenze e l’uso di strumenti innovativi come le piattaforme per la concessione di licenze completerà questo meccanismo.

To enhance access to Europe’s rich cultural heritage, the new Copyright Directive will help museums, archives and other institutions to digitise and make available across borders out-of commerce works, such as books or films that are protected by copyright, but no longer available to the public.
Per migliorare l’accesso al ricco patrimonio culturale europeo, la nuova direttiva sul diritto d’autore aiuterà i musei, gli archivi e le altre istituzioni a digitalizzare e rendere disponibile a livello transfrontaliero opere fuori commercio, come libri o film protetti da diritti d’autore ma non più disponibili al pubblico.

In parallel the Commission will use its €1.46 billion Creative Europe MEDIA programme to further support the circulation of creative content across borders.
In parallelo, la Commissione utilizzerà 1,46 miliardi di EUR del programma MEDIA di “Europa creativa” per sostenere ulteriormente la circolazione dei contenuti creativi al di là delle frontiere.

This includes more funding for subtitling and dubbing;
Nello specifico vi saranno maggiori finanziamenti per il doppiaggio e la sottotitolazione;

a new catalogue of European audiovisual works for VoD providers that they can directly use for programming;
un nuovo catalogo delle opere audiovisive europee per i fornitori di VoD che potrà essere usato direttamente per la programmazione;

and online tools to improve the digital distribution of European audiovisual works and make them easier to find and view online.
e strumenti online per migliorare la distribuzione digitale delle opere audiovisive europee e facilitarne il reperimento e la visualizzazione online.

These combined actions will encourage people to discover TV and radio programmes from other European countries, keep in touch with their home countries when living in another Member State and enhance the availability of European films, including across borders, hence highlighting Europe’s rich cultural diversity.
Questo insieme di azioni incoraggerà la gente a scoprire programmi televisivi e radiofonici di altri paesi europei, restare in contatto con il proprio paese d’origine quando si vive in un altro Stato membro e migliorare la disponibilità, anche transfrontaliera, dei film europei, mettendo quindi in luce la ricchezza della diversità culturale in Europa.

2. Improving copyright rules on research, education and inclusion of disable people
2. Miglioramento delle norme sul diritto d’autore per la ricerca, l’istruzione e l’inclusione delle persone con disabilità

Students and teachers are eager to use digital materials and technologies for learning, but today almost 1 in 4 educators encounter copyright-related restrictions in their digital teaching activities every week.
Gli studenti e gli insegnanti desiderano utilizzare materiali e tecnologie di apprendimento digitali, ma oggi quasi 1 su 4 educatori si trova ogni settimana di fronte a restrizioni relative ai diritti d’autore nella propria attività di insegnamento digitale.

The Commission has proposed today a new exception to allow educational establishments to use materials to illustrate teaching through digital tools and in online courses across borders.
La Commissione ha proposto oggi una nuova eccezione per consentire agli istituti educativi di utilizzare materiali per illustrare l’insegnamento grazie a strumenti digitali e corsi online attraverso le frontiere.

The proposed Directive will also make it easier for researchers across the EU to use text and data mining (TDM) technologies to analyse large sets of data.
La direttiva proposta contribuirà inoltre a rendere più facile per i ricercatori in tutta l’UE l’uso delle tecnologie di text and data mining (TDM) per l’analisi di grandi insiemi di dati.

This will provide a much needed boost to innovative research considering that today nearly all scientific publications are digital and their overall volume is increasing by 8-9% every year worldwide.
Questo darà un impulso quanto mai necessario alla ricerca in materia di innovazione, considerando che attualmente quasi tutte le pubblicazioni scientifiche sono digitali e il loro volume complessivo è in aumento dell’8-9% ogni anno in tutto il mondo.

The Commission also proposes a new mandatory EU exception which will allow cultural heritage institutions to preserve works digitally, crucial for the survival of cultural heritage and for citizens’ access in the long term.
La Commissione propone inoltre una nuova eccezione UE obbligatoria che consenta alle istituzioni che gestiscono il patrimonio culturale di preservare le opere in formato digitale, fondamentali per la sopravvivenza del patrimonio culturale e per l’accesso dei cittadini a lungo termine.

Finally, the Commission is proposing legislation to implement the Marrakesh Treaty to facilitate access to published works for persons who are blind, have other visual impairments or are otherwise print disabled.
Infine, la Commissione propone una legislazione per attuare il trattato di Marrakech volto a facilitare l’accesso alle opere pubblicate per le persone non vedenti, con disabilità visive o con altre difficoltà nella lettura di testi a stampa.

These measures are important to ensure that copyright does not constitute a barrier to the full participation in society of all citizens and will allow for the exchange of accessible format copies within the EU and with third countries that are parties to the Treaty, avoiding duplication of work and waste of resources.Tali misure sono importanti per garantire che il diritto d’autore non costituisca un ostacolo alla piena partecipazione alla società di tutti i cittadini e consentiranno lo scambio di copie in formato accessibile all’interno dell’UE e con i paesi terzi che sono parti contraenti del trattato suddetto, evitando doppioni e sprechi di risorse.

3. A fairer and sustainable marketplace for creators and press
3. Un mercato più equo e sostenibile per i creatori e la stampa

The Copyright Directive aims to reinforce the position of right holders to negotiate and be remunerated for the online exploitation of their content on video-sharing platforms such as YouTube or Dailymotion.
La direttiva sul diritto d’autore ha lo scopo rafforzare la posizione dei titolari dei diritti nella negoziazione e nella percezione di una remunerazione per lo sfruttamento online dei contenuti su piattaforme per la condivisione di video quali Youtube o Dailymotion.

Such platforms will have an obligation to deploy effective means such as technology to automatically detect songs or audiovisual works which right holders have identified and agreed with the platforms either to authorise or remove.
Tali piattaforme avranno l’obbligo di utilizzare strumenti efficaci, come tecnologie per individuare automaticamente canzoni o opere audiovisive che i titolari dei diritti hanno identificato e la cui autorizzazione o eliminazione è stata concordata con le piattaforme.

Newspapers, magazines and other press publications have benefited from the shift from print to digital and online services like social media and news aggregators.
I giornali, le riviste e altre pubblicazioni su stampa hanno beneficiato del passaggio dalla stampa ai servizi digitali e online quali i media sociali e gli aggregatori di notizie.

It has led to broader audiences, but it has also impacted advertising revenue and made the licensing and enforcement of the rights in these publications increasingly difficult .
Ciò ha portato a un pubblico più vasto, ma ha anche avuto un effetto sugli introiti pubblicitari e ha reso la concessione di licenze e il rispetto dei diritti di tali pubblicazioni sempre più difficile.

The Commission proposes to introduce a new related right for publishers, similar to the right that already exists under EU law for film producers, record (phonogram) producers and other players in the creative industries like broadcasters.
La Commissione propone di introdurre un nuovo diritto connesso per gli editori, analogo a quello già esistente nel diritto dell’Unione per i produttori di film, i produttori discografici (di fonogrammi) e altri operatori delle industrie creative come le emittenti.

The new right recognises the important role press publishers play in investing in and creating quality journalistic content, which is essential for citizens’ access to knowledge in our democratic societies.
Il nuovo diritto riconosce l’importante ruolo svolto dagli editori a stampa nell’investire in contenuti giornalistici di qualità e nel crearli, che è essenziale per l’accesso dei cittadini alla conoscenza nelle nostre società democratiche.

As they will be legally recognised as right holders for the very first time they will be in a better position when they negotiate the use of their content with online services using or enabling access to it, and better able to fight piracy.
Poiché saranno giuridicamente riconosciuti per la prima volta come titolari dei diritti, si troveranno in una posizione migliore quando dovranno negoziare con i servizi online l’uso dei propri contenuti o l’accesso ad essi e saranno maggiormente in grado di combattere la pirateria.

This approach will give all players a clear legal framework when licensing content for digital uses, and help the development of innovative business models for the benefit of consumers.
Questo approccio fornirà a tutti gli operatori un quadro giuridico chiaro per la concessione di licenze per contenuti ad uso digitale e contribuirà allo sviluppo di modelli commerciali innovativi a vantaggio dei consumatori.

The draft Directive also obliges publishers and producers to be transparent and inform authors or performers about profits they made with their works.
Il progetto di direttiva obbliga inoltre gli editori e i produttori alla trasparenza e ad informare gli autori o gli interpreti o esecutori dei profitti ottenuti con le loro opere.

It also puts in place a mechanism to help authors and performers to obtain a fair share when negotiating remuneration with producers and publishers.
Inoltre istituisce un meccanismo per aiutare gli autori e gli interpreti ed esecutori ad ottenere una quota equa della remunerazione in sede di negoziazione con i produttori e gli editori;

This should lead to higher level of trust among all players in the digital value chain.
e dovrebbe condurre ad un grado più elevato di fiducia tra tutti gli attori della catena del valore digitale.

Towards a Digital Single Market
Verso un mercato unico digitale

As part of the Digital Single Market strategy presented in May 2015, today’s proposals complement the proposed regulation on portability of legal content (December 2015), the revised Audiovisual Media and Services Directive, the Communication on online platforms (May 2016).
Nell’ambito della strategia per il mercato unico digitale, presentata nel maggio 2015, le proposte di oggi integrano la proposta di regolamento in materia di portabilità dei contenuti legali (dicembre 2015) e la revisione della direttiva sui servizi di media audiovisivi e la comunicazione sulle piattaforme online (maggio 2016).

Later this autumn the Commission will propose to improve enforcement of all types of intellectual property rights, including copyright.
Nel corso dell’autunno la Commissione presenterà una proposta volta a migliorare il rispetto di tutti i tipi di diritti di proprietà intellettuale, compreso il diritto d’autore.

Today’s EU copyright rules, presented along with initiatives to boost internet connectivity in the EU (press release – press conference at 15.15 CET), are part of the EU strategy to create a Digital Single Market (DSM).
Le norme odierne dell’UE sul diritto d’autore, presentate unitamente ad iniziative per promuovere la connettività internet all’interno dell’Unione (comunicato stampa — conferenza stampa alle 15.15, ora dell’Europa centrale), fanno parte della strategia dell’UE volta a creare un mercato unico digitale (DSM).

The Commission set out 16 initiatives (press release) and is on the right track to deliver all of them the end of this year.
La Commissione ha avviato 16 iniziative (comunicato stampa) ed è sulla buona strada per realizzarle tutte alla fine di quest’anno.