TESTI PARALLELI – Pacchetto allargamento 2016: un processo credibile è fondamentale per incoraggiare la trasformazione e mantenere la stabilità nell’Europa sudorientale

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 09-11-2016

 

2016 Enlargement Package: credible enlargement process key to driving transformation and anchoring stability in Southeast Europe
Pacchetto allargamento 2016: un processo credibile è fondamentale per incoraggiare la trasformazione e mantenere la stabilità nell’Europa sudorientale

The European Commission adopted today its annual Enlargement Package.
La Commissione europea ha adottato oggi il suo pacchetto annuale sull’allargamento;

It assesses where the countries of the Western Balkans and Turkey stand in implementing key political and economic reforms, and what needs to be done to address the remaining challenges.
che valuta lo stato di avanzamento dei Balcani occidentali e della Turchia nell’attuazione delle principali riforme politiche ed economiche e individua le misure necessarie ad affrontare le questioni ancora aperte.

Among other things, the Commission recommends that Member States consider opening accession negotiations with Albania.
La Commissione ha raccomandato, tra le altre cose, che gli Stati membri prendano in considerazione l’avvio di negoziati di adesione con l’Albania;

This is, however, strictly subject to credible and tangible progress in the implementation of the judicial reform, in particular the re-evaluation of judges and prosecutors (“vetting”).
comunque condizionatamente all’esistenza di progressi credibili e tangibili nell’attuazione della riforma della giustizia, in particolare per quanto riguarda il riesame di giudici e pubblici ministeri (procedure di controllo).

Presenting the Enlargement Package, Commissioner for European Neighbourhood Policy and Enlargement Negotiations, Johannes Hahn said:
Nel presentare il pacchetto sull’allargamento, Johannes Hahn, Commissario per la Politica di vicinato e i negoziati di allargamento, ha dichiarato:

>>>  “The prospect of EU membership continues to drive transformation and anchor stability in the countries of Southeast Europe, and a credible enlargement process remains an irreplaceable tool to strengthen these countries and help them carry out political and economic reforms.
“La prospettiva dell’adesione all’UE continua a incoraggiare la trasformazione e a mantenere la stabilità nei paesi dell’Europa sudorientale, e un processo di allargamento credibile resta uno strumento insostituibile per rafforzare questi paesi e aiutarli nelle riforme politiche ed economiche.

Today we reiterate the EU’s continued support for these efforts and call on the governments of the enlargement countries to embrace the necessary reforms more actively and truly make this their political agenda.
Oggi ribadiamo il sostegno costante dell’UE a tali sforzi e invitiamo i governi dei paesi dell’allargamento ad abbracciare le necessarie riforme più attivamente inserendole realmente nella loro agenda politica.

not because the EU is asking for it, but because it is in the best interest of their citizens, and Europe as a whole”.
Non perché l’Unione europea lo chieda, ma per il bene dei loro cittadini e di tutta l’Europa.”

Commissioner Hahn added that this year’s annual report on Turkey comes at a very important point in time for Turkey and for EU-Turkey relations:
Il Commissario Hahn ha aggiunto che la relazione annuale di quest’anno sulla Turchia giunge in un momento molto importante per il paese e per le relazioni UE-Turchia:

“We are gravely concerned about the degradation of the rule of law and democracy unfolding in the aftermath of the failed coup attempt.
“Siamo profondamente preoccupati per il deterioramento dello Stato di diritto e della democrazia che ha fatto seguito al fallito colpo di Stato.

In its own interest, Turkey urgently needs to stop moving away from the EU.”
Nel proprio interesse, la Turchia deve al più presto smettere di allontanarsi dall’UE.”

Enlargement policy continues to deliver results and reforms are moving forward in most countries, albeit at different speeds.
La politica di allargamento continua a produrre risultati e nella maggior parte dei paesi le riforme avanzano, anche se a ritmi diversi.

A continued commitment to the principle of fundamentals first therefore remains essential:
È dunque essenziale continuare a rispettare il principio della priorità alle questioni fondamentali:

the Commission will continue to focus efforts on the rule of law, including security, fundamental rights, democratic institutions and public administration reform, as well as on economic development and competitiveness.
la Commissione continuerà a incentrare gli sforzi sullo Stato di diritto, il che include la sicurezza, i diritti fondamentali, le istituzioni democratiche e le riforme della pubblica amministrazione, e sullo sviluppo economico e la competitività.

A stronger role for civil society and stakeholders more broadly remains crucial.
È di vitale importanza che la società civile e i soggetti interessati in senso lato rivestano un ruolo più forte.

State of play
Situazione attuale

In the rule of law area, overall, there have been efforts to modernise legal frameworks and infrastructure.
Per quanto riguarda lo Stato di diritto, nel complesso sono stati compiuti sforzi per modernizzare i quadri giuridici e le infrastrutture.

Albania unanimously adopted constitutional amendments which provide the basis for a deep and comprehensive judicial reform.
L’Albania ha adottato all’unanimità alcune modifiche costituzionali che gettano le basi per un’ampia e profonda riforma del sistema giudiziario.

However, most countries continue to face problems of efficiency and lack of sufficient independence and accountability of the judiciary.
La maggior parte dei paesi continua tuttavia a far fronte a problemi di efficienza e a uno scarso grado di indipendenza e di responsabilità del potere giudiziario.

In recent years, all countries have strengthened their frameworks for tackling corruption and organised crime;
Negli ultimi anni tutti i paesi hanno rafforzato il loro quadro giuridico per lottare contro la corruzione e la criminalità organizzata;

efforts now need to focus more than ever on establishing a track record of investigations, prosecutions and court rulings in cases at all levels.
gli sforzi devono ora concentrarsi più che mai sulla creazione di un riscontro storico delle indagini, delle azioni penali e delle sentenze a tutti i livelli.

Enlargement countries have also amended their criminal laws and anti-terrorism legislation, arming themselves with more robust tools to counter these phenomena.

I paesi dell’allargamento hanno inoltre modificato la loro legislazione penale e antiterrorismo, dotandosi di strumenti più efficaci per contrastare tali fenomeni.

Several of them have adopted new anti-terrorism strategies and action plans, but more needs to be done to counter radicalisation, in particular in the area of education and through better control of foreign funding fostering radical content.
Molti di essi hanno adottato nuove strategie e piani d’azione contro il terrorismo, ma occorre fare di più per contrastare la radicalizzazione, in particolare nell’ambito dell’istruzione e potenziando il controllo dei finanziamenti esteri volti a promuovere contenuti radicali.

Fundamental rights continue to be largely enshrined in the legislation of the enlargement countries.
I diritti fondamentali continuano ad essere ampiamente sanciti dalla legislazione dei paesi dell’allargamento.

In the Western Balkans, shortcomings in practice remain, but the situation is broadly stable.
Nei Balcani occidentali permangono carenze a livello pratico, ma la situazione è sostanzialmente stabile.

In Turkey, there has been backsliding in this area and practical implementation often shows significant shortcomings.
In Turchia si sono registrati passi indietro in questo ambito, e l’applicazione pratica mostra frequenti e significative carenze.

Following the attempted coup in July, a state of emergency was declared under which far-reaching measures curtailing fundamental rights were taken.
A seguito del tentativo di colpo di Stato del mese di luglio è stato dichiarato lo stato di emergenza, accompagnato dall’adozione di misure di vasta portata che limitano i diritti fondamentali.

Many serious violations of the prohibition of torture and ill-treatment and of procedural rights were alleged in the aftermath of the coup attempt.
Da allora sono state denunciate numerose violazioni gravi del divieto di tortura e di maltrattamento e dei diritti procedurali.

Freedom of expression and media remains a particular concern in most enlargement countries, albeit to different degrees.
La libertà di espressione e dei mezzi di comunicazione continua a destare particolare preoccupazione nella maggior parte dei paesi dell’allargamento, anche se in misura diversa.

The lack of progress in this area, already observed over the past two years, has persisted and, in some cases, intensified.
L’assenza di progressi in quest’area, già osservata nel corso degli ultimi due anni, permane e in alcuni casi si è intensificata.

Discrimination and hostility towards vulnerable groups, including on grounds of sexual orientation or gender identity, remains a serious concern.
La discriminazione e l’ostilità nei confronti dei gruppi vulnerabili, anche sulla base dell’orientamento sessuale o dell’identità di genere, rimangono un serio problema.

The migration crisis has been one of the key issues on the political agenda in the past year.
La crisi migratoria, tra le questioni all’ordine del giorno nell’agenda politica dell’ultimo anno;

It continued to demonstrate the strategic relevance of enlargement policy in the region.
ha dimostrato ancora una volta la rilevanza strategica delle politiche di allargamento nella regione.

The EU reacted in a comprehensive and rights-sensitive way.
L’UE ha reagito in modo globale e rispettoso dei diritti.

The effective closure of the Western Balkans route by the countries concerned in conjunction with the EU-Turkey Statement of 18 March delivered clear results on the ground:
L’efficace chiusura della rotta dei Balcani occidentali da parte dei paesi interessati e l’accordo UE-Turchia del 18 marzo hanno portato a chiari risultati sul campo:

with the number of irregular migrants and asylum seekers reaching the Greek islands dropping significantly, from several thousand a day to less than 100 per day on average.
il numero di migranti irregolari e di richiedenti asilo sbarcati sulle isole greche è diminuito in modo significativo, da alcune migliaia al giorno a meno di 100 al giorno in media.

This also led to a sharp drop in the number of lives lost at sea.
con un conseguente calo drastico del numero di vite perse in mare.

The proper functioning of democratic institutions remains a key challenge in a number of countries.
Il corretto funzionamento delle istituzioni democratiche resta una sfida fondamentale in alcuni paesi.

The central role of national parliaments for the democracy needs to be embedded in the political culture.
Il ruolo centrale dei parlamenti nazionali per la democrazia deve diventare parte integrante della cultura politica.

In Turkey, the attempted coup in July was a shocking and brutal attack on the democratically elected institutions.
In Turchia, il tentativo di colpo di Stato nel mese di luglio è stato un incredibile e brutale attacco alle istituzioni democraticamente elette.

Given the serious threat to Turkish democracy and the Turkish state, a swift and decisive reaction to that threat was legitimate.
Data la grave minaccia per la democrazia e lo Stato turchi, una reazione rapida e decisa era legittima;

However, the scale and collective nature of measures taken in the aftermath of the coup attempt raise a number of questions.
ma la portata e la natura collettiva delle misure adottate sollevano una serie di interrogativi.

Progress on public administration reform has been uneven among the countries.
I progressi nelle riforme della pubblica amministrazione sono stati diseguali tra i vari paesi.

Citizens’ rights to good administration, access to information and administrative justice have to be better ensured.
Il diritto dei cittadini a una buona amministrazione, all’accesso all’informazione e alla giustizia amministrativa deve essere garantito in modo più efficace.

The economic situation has gradually improved across the region, with stronger growth, higher investment and more jobs created by the private sector.
La situazione economica è gradualmente migliorata in tutta la regione, con un aumento della crescita, degli investimenti e dei posti di lavoro creati nel settore privato.

However, all enlargement countries face major structural economic and social challenges, with low efficiency of public administrations and high unemployment rates.
Tutti i paesi dell’allargamento fanno tuttavia fronte a importanti sfide economiche e sociali strutturali, con una pubblica amministrazione poco efficiente ed elevati tassi di disoccupazione;

Youth unemployment in particular remains worryingly high.
in particolare quella giovanile che resta a livelli preoccupanti.

The investment climate is also negatively affected by the continuing weaknesses in the rule of law.
Anche il clima per gli investimenti è influenzato negativamente dalla persistente debolezza dello Stato di diritto.

The impetus given through the ‘Berlin process’ and the Western Balkans Six initiative, notably regarding the EU’s connectivity agenda, has continued to foster increased regional cooperation and good neighbourly relations, thus supporting political stabilisation and economic opportunities.
L’impulso del “processo di Berlino” e dell’iniziativa dei sei paesi dei Balcani occidentali, specie per quanto riguarda l’agenda di connettività dell’UE, continua a incoraggiare una maggiore cooperazione regionale e relazioni di buon vicinato, a sostegno della stabilizzazione politica e delle opportunità economiche.

BACKGROUND
CONTESTO

Enlargement process
Processo di allargamento

The current enlargement agenda covers the countries of the Western Balkans and Turkey.
Il programma di allargamento attuale riguarda i paesi dei Balcani occidentali e la Turchia.

Accession negotiations have been opened with candidate countries:
I negoziati di adesione sono stati avviati con i seguenti paesi candidati:

Turkey (2005), Montenegro (2012) and with Serbia (2014), but not yet with the former Yugoslav Republic of Macedonia (a candidate country since 2005) nor Albania (candidate status in 2014).
Turchia (2005), Montenegro (2012) e Serbia (2014), ma non ancora con l’ex Repubblica jugoslava di Macedonia (paese candidato dal 2005) né con l’Albania (paese
candidato dal 2014).

Bosnia and Herzegovina, and Kosovo are potential candidates.
La Bosnia-Erzegovina e il Kosovo sono potenziali candidati.