TESTI PARALLELI – Mercato unico digitale: i negoziatori dell’UE concordano nuove norme che consentono agli europei di poter utilizzare i servizi di contenuti online in un altro paese dell’UE


Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 07-02-2017

 

Digital Single Market: EU negotiators agree on new rules allowing Europeans to travel and enjoy online content services across borders
Mercato unico digitale: i negoziatori dell’UE concordano nuove norme che consentono agli europei di poter utilizzare i servizi di contenuti online in un altro paese dell’UE

The rules will reflect new ways in which Europeans enjoy culture and entertainment services online when they travel around the EU.
Le norme riflettono le nuove abitudini degli europei di fruizione online di contenuti culturali e di intrattenimento durante gli spostamenti nell’UE.

Europeans will soon be able to fully use their online subscriptions to films, sports events, e-books, video games or music services when travelling within the EU, according to the agreement reached this evening by negotiators of the European Parliament, the Member States and the European Commission.
In base all’accordo raggiunto oggi tra i negoziatori del Parlamento europeo, gli Stati membri e la Commissione europea, gli europei avranno presto la possibilità di utilizzare appieno i loro abbonamenti online a libri, film, eventi sportivi, videogiochi o servizi musicali quando viaggiano all’interno dell’UE.

This is the first agreement related to the modernisation on EU copyright rules as proposed by the Commission in the Digital Single Market strategy.
Si tratta del primo accordo di ammodernamento della normativa sul diritto d’autore dell’UE proposto dalla Commissione nella strategia per il mercato unico digitale.

Vice-President in charge of the Digital Single Market Andrus Ansip welcomed the agreement, reached just one week after a deal on wholesale roaming charges:
Andrus Ansip, Vicepresidente responsabile per il Mercato unico digitale, ha apprezzato l’accordo, raggiunto solo una settimana dopo quello sulle tariffe di roaming all’ingrosso:

Today’s agreement will bring concrete benefits to Europeans.
“L’accordo di oggi porterà benefici concreti ai cittadini europei;

>>>  People who have subscribed to their favourite series, music and sports events at home will be able to enjoy them when they travel in Europe.
che potranno usare in tutta Europa l’abbonamento che hanno sottoscritto nel paese d’origine per guardare gli eventi sportivi preferiti, le serie che più amano e ascoltare la musica che prediligono.

This is a new important step in breaking down barriers in the Digital Single Market.
Si tratta di un nuovo importante passo verso l’eliminazione degli ostacoli nel mercato unico digitale.

I warmly thank the European Parliament rapporteur Jean-Marie Cavada, the Maltese Presidency of the Council of the EU and all those involved in reaching today’s compromise.
Ringrazio di cuore il relatore del Parlamento europeo Jean-Marie Cavada, la presidenza maltese del Consiglio dell’UE e tutte le parti coinvolte nel compromesso raggiunto oggi.

Agreements are now needed on our other proposals to modernise EU copyright rules and ensure a wider access to creative content across borders.
Sono ora necessari accordi sulle nostre altre proposte per modernizzare la normativa dell’UE sui diritti d’autore e garantire un più ampio accesso transfrontaliero ai contenuti creativi.

I count on the European Parliament and Member States to make it happen”.
Confido nel Parlamento europeo e negli Stati membri per raggiungere questo traguardo.”

Commissioner Tibor Navracsics, in charge of Education, Culture, Youth and Sport, said:
Tibor Navracsics, Commissario responsabile per l’Istruzione, la cultura, i giovani e lo sport, ha affermato:

“Digital technologies provide new opportunities to enjoy cultural content on the go, and people are eager to use them.
“Le persone non vedono l’ora di poter fruire di contenuti culturali in qualsiasi momento e le tecnologie digitali offrono nuove opportunità per farlo.

Today’s agreement opens new doors to citizens while at the same time protecting creators and those investing in the production of cultural or sport content.
L’accordo di oggi apre nuove possibilità ai cittadini tutelando, al tempo stesso, gli autori e gli investimenti nella produzione di contenuti culturali o sportivi.

This balanced solution is an encouraging sign for our efforts to build a Digital Single Market that offers new opportunities for both creators and consumers.”
Questa soluzione equilibrata è un segnale incoraggiante per gli sforzi profusi al fine di creare un mercato unico digitale che offra nuove opportunità agli autori e ai consumatori.”

The new portability rules will fit to new ways Europeans enjoy cultural and entertainment content.
Le nuove norme sulla portabilità risponderanno alle nuove abitudini degli europei di fruizione di contenuti culturali e di intrattenimento.

In 2016, 64% of Europeans used the internet to play or download games, images, films or music. They did it increasingly through mobile devices.
Nel 2016 il 64% degli europei ha utilizzato Internet per scaricare giochi, immagini, film o musica o per avere accesso agli stessi, utilizzando sempre più spesso i dispositivi mobili.

In a survey carried out in 2015, one in three Europeans wanted cross-border portability.
Da un’indagine realizzata nel 2015 è emerso che un europeo su tre vuole la portabilità transfrontaliera;

For young people, this possibility is even more important.
una possibilità ritenuta ancora più importante dai giovani.

Half of people aged between 15 and 39 years old thought that portability and accessing the service they subscribe to when travelling in Europe is important.
La metà delle persone di età compresa tra i 15 e i 39 anni ritiene cruciali la portabilità e l’accesso al servizio cui è abbonata quando si sposta in Europa.

The future regulation will enable consumers to access their online content services when they travel in the EU the same way they access them at home.
Le nuove norme permetteranno ai consumatori di accedere ai servizi di contenuti online quando si spostano all’interno dell’UE nello stesso modo in cui vi accedono da casa.

For instance, when a French consumer subscribes to Canal+ film and series online services, the user will be able to access films and series available in France when he or she goes on holidays to Croatia or for a business trip to Denmark.
Ad esempio, se si abbona ai servizi online di Canal+ per guardare film e serie, il consumatore francese sarà in grado di accedere a film e serie disponibili in Francia se va in vacanza in Croazia o si sposta in Danimarca per un viaggio di lavoro.

The online content service providers like Netflix, MyTF1 or Spotify will verify the subscriber’s country of residence by using means such as payment details, the existence of an internet contract or by checking the IP address.
I fornitori di servizi di contenuti online come Netflix, MyTF1 o Spotify verificheranno il paese di residenza dell’abbonato tramite strumenti quali i dati di pagamento, l’esistenza di un contratto Internet o l’indirizzo IP.

All providers who offer paid online content services will have to follow the new rules.
Tutti i fornitori che offrono servizi di contenuti online a pagamento saranno tenuti a rispettare le nuove norme.

The services provided without payment (such as the online services of public TV or radio broadcasters) will have the possibility to decide to also provide portability to their subscribers.
Per i servizi gratuiti (come i servizi online delle televisioni pubbliche o delle radio) i fornitori potranno decidere se offrire la portabilità ai propri abbonati.

Next Steps
Prossime tappe

The agreed text must now be formally confirmed by the Council of the EU and the European Parliament.
Il testo concordato deve ora essere formalmente confermato dal Consiglio dell’UE e dal Parlamento europeo.

Once adopted, the rules will become applicable in all EU Member States by beginning of 2018 as the Regulation grants providers and right holders a 9 month period to prepare for the application of the new rules.
Una volta adottato, il regolamento sarà applicabile in tutti gli Stati membri dell’UE entro l’inizio del 2018 poiché il regolamento concede ai fornitori e ai titolari dei diritti un periodo di 9 mesi per prepararsi all’applicazione delle nuove norme.

Background
Contesto

In December 2015 the European Commission proposed a Regulation to broaden access to online content for travellers in the EU.
Nel dicembre 2015 la Commissione europea ha proposto un regolamento per ampliare l’accesso ai contenuti online per i viaggiatori nell’UE.

It was the first legal proposal of the Digital Single market strategy, which was completed in September 2016 by modern EU copyright rules to increase cultural diversity in Europe and content available online, while bringing clearer rules for all online players.
È stata la prima proposta legislativa della strategia per il mercato unico digitale, completata nel settembre 2016 da norme moderne sul diritto d’autore nell’UE al fine di ampliare la diversità culturale in Europa e i contenuti disponibili online, introducendo nel contempo norme più chiare per tutti gli utenti online.

The Regulation targets those online content services where the application of copyright rules is most relevant.
Il regolamento verte su quei servizi di contenuti online per i quali l’applicazione delle norme sul diritto d’autore è della massima importanza;

These can be video-on-demand platforms (Netflix, HBO Go, Amazon Prime, Mubi, Chili TV), online TV services (Viasat’s Viaplay, Sky’s Now TV, Voyo), music streaming services (Spotify, Deezer, Google Music) or game online marketplaces (Steam, Origin)
come le piattaforme di video on demand (Netflix, HBO Go, Amazon Prime, Mubi, Chili TV), i servizi di TV online (Viasat’s Viaplay, Sky’s Now TV, Voyo), i servizi di streaming musicale (Spotify, Deezer, Google Music) o i negozi online di giochi (Steam, Origin).

The main feature of these services is to provide access to content protected by copyright and related rights as well as audiovisual media services.
La principale caratteristica di questi servizi è fornire accesso a contenuti protetti dal diritto d’autore e diritti connessi, come anche a servizi di media audiovisivi.

The possibility to have access to online content services when travelling will be even more important from 15 June 2017 when the new roaming rules enter into force.
La possibilità di avere accesso a servizi di contenuti online quando si viaggia sarà ancora più importante a partire dal 15 giugno 2017 quando, con l’entrata in vigore delle nuove norme sul roaming;

As of this day, people who travel periodically will pay domestic prices for mobile internet, subject to fair use, irrespective of where they are travelling in the EU (see recent press release).
gli utenti che si spostano in un altro Stato membro pagheranno la tariffa nazionale per utilizzare, purché in modo ragionevole, la rete mobile, indipendentemente dallo Stato membro in cui si trovano (cfr. recente comunicato stampa).