TESTI PARALLELI – Ritardi di pagamento: la Commissione esorta 4 Stati membri a rispettare la direttiva sui ritardi di pagamento per proteggere le PMI nei loro rapporti commerciali


Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 15-02-2017

 

Late payment: Commission urges 4 Member States to comply with the Late Payment Directive to protect SMEs in their commercial relations
Ritardi di pagamento: la Commissione esorta 4 Stati membri a rispettare la direttiva sui ritardi di pagamento per proteggere le PMI nei loro rapporti commerciali

The European Commission is taking further steps against Greece, Italy, Slovakia and Spain to ensure the correct application of the Late Payment Directive (Directive 2011/7/EU) and prevent losses to businesses – particularly, small and medium-sized enterprises (SMEs) – in these countries.
La Commissione europea adotta ulteriori provvedimenti nei confronti di Grecia, Italia, Slovacchia e Spagna per garantire la corretta applicazione della direttiva sui ritardi di pagamento (direttiva 2011/7/UE) ed evitare perdite per le imprese, in particolare le piccole e medie imprese (PMI), di questi paesi.

Commissioner Elzbieta Bienkowska, responsible for Internal Market, Industry, Entrepreneurship and SMEs, said:
Elzbieta Bienkowska, Commissaria responsabile per il Mercato interno, l’industria, l’imprenditoria e le PMI, ha affermato:

“Late payments are a major burden for Europe’s companies, especially small ones.
“I ritardi di pagamento pesano fortemente sulle imprese europee, in special modo su quelle più piccole.

Being able to rely on timely remuneration from their contractors allows businesses to do their job and deliver for their customers and employees.
Poter contare su pagamenti puntuali da parte dei contraenti consente alle imprese di espletare le loro attività e di rispondere alle aspettative dei loro clienti e dipendenti.

By asking Member States to respect the rules on late payments, we are protecting businesses and helping EU’s competitiveness.”
Chiedendo agli Stati membri di rispettare le norme in materia di ritardi di pagamento proteggiamo le imprese e sosteniamo la competitività dell’UE.”

>>>  Late payments have a negative impact on businesses by affecting their liquidity and cash flow, complicating their financial management and preventing them from growing.
I ritardi di pagamento hanno un impatto negativo sulle imprese in quanto, oltre a incidere su liquidità e flusso di cassa e a complicare la gestione finanziaria, ne ostacolano la crescita.

The Late Payments Directive equips creditors with strengthened rights by putting in place time limits for payments by businesses and public authorities when procuring goods or services.
La direttiva sui ritardi di pagamento rafforza i diritti dei creditori grazie all’introduzione di termini per i pagamenti da parte delle imprese e delle amministrazioni pubbliche nell’acquisto di beni o servizi.

When payment deadlines are not met, it entitles businesses to fair compensation.
Qualora i termini stabiliti per il pagamento non siano rispettati la direttiva consente alle imprese di ottenere un risarcimento equo.

To discourage a culture of late payments, public administrations play a particularly important role in setting an example in promptly and transparently paying their suppliers.
Per scoraggiare il fenomeno dei ritardi di pagamento è particolarmente importante che le amministrazioni pubbliche diano il buon esempio pagando i propri fornitori in modo rapido e trasparente.

The Commission is requesting an action from Member States due to the following:
La Commissione chiede agli Stati membri di intervenire per i seguenti motivi:

– Greece:
– Grecia:

new legislation removing creditors’ rights to interest and compensation (a complementary letter of formal notice);
nuova legislazione che abolisce il diritto dei creditori ad ottenere interessi e risarcimenti (lettera complementare di costituzione in mora);

– Italy:
– Italia:

excessively late payment by public authorities (a reasoned opinion);
ritardi di pagamento eccessivi da parte delle amministrazioni pubbliche (parere motivato);

– Slovakia:
– Slovacchia:

excessively delayed payments in the public health sector (a letter of formal notice);
ritardi di pagamento eccessivi nel settore della sanità pubblica (lettera di costituzione in mora);

– Spain:
– Spagna:

legislation systematically extending the statutory payment term by 30 days (a letter of formal notice).
legislazione che proroga sistematicamente di 30 giorni il termine legale di pagamento (lettera di costituzione in mora).

Through these actions, the Commission is ensuring that Member States:
Attraverso i suddetti interventi la Commissione garantisce che gli Stati membri:

– properly apply the Directive;
– applichino correttamente la direttiva;

– are accountable and transparent regarding the payment behaviour of the public authorities; and
– siano responsabili e trasparenti per quanto riguarda la correttezza delle amministrazioni pubbliche nei pagamenti, e

– create a reliable business environment for enterprises, all of which will result in a decisive shift towards a culture of prompt payment.
– creino un ambiente imprenditoriale affidabile per le imprese, tutti elementi che porteranno a una svolta decisiva verso una cultura dei pagamenti rapidi.

These 4 Member States now have two months to notify the Commission of measures taken to remedy the situation.
I suddetti 4 Stati membri dispongono ora di due mesi di tempo per comunicare alla Commissione i provvedimenti adottati al fine di porre rimedio a tale situazione.

Alternatively, the European Commission may decide to refer Italy, which receives a reasoned opinion, to the Court of Justice of the EU.
La Commissione può altrimenti decidere di deferire l’Italia, destinataria di un parere motivato, alla Corte di giustizia dell’UE.

The Commission has also decided to close a case against Portugal since the country has brought its national law into line with the Directive.
La Commissione ha inoltre deciso di archiviare una procedura avviata nei confronti del Portogallo in quanto tale paese ha adeguato l’ordinamento nazionale alla direttiva.

Background
Contesto

Payments in commercial transactions between economic operators or between economic operators and public authorities are frequently made later than agreed.
Le tempistiche dei pagamenti nelle transazioni commerciali tra operatori economici o tra operatori economici e amministrazioni pubbliche sono spesso più lunghe di quelle concordate.

In some Member States, payments by public authorities can on average take up to 130 days (and even up to 500 days in certain sectors).
In alcuni Stati membri, per i pagamenti da parte delle amministrazioni pubbliche possono essere necessari fino a 130 giorni (e persino fino a 500 giorni in determinati settori).

Moreover, rights of economic operators to be paid are in some cases further violated by making payments conditional, for example, on the creditor’s renunciation to claim interest for late payment as well as compensation for recovery charges.
In alcuni casi, il diritto degli operatori economici ad essere pagati è inoltre oggetto di ulteriori violazioni poiché i pagamenti vengono, ad esempio, subordinati a determinate condizioni come la rinuncia, da parte del creditore, all’esazione di interessi di mora e al risarcimento dei costi di recupero.

Small and medium-sized enterprises (SMEs), which do not have the same financial strength as bigger companies, are more vulnerable to the effects of late payment, especially in times of economic downturn.
Le piccole e medie imprese (PMI), che non hanno la solidità finanziaria delle imprese di dimensioni maggiori, sono più vulnerabili agli effetti dei ritardi di pagamento, specialmente nei periodi di recessione economica.

The Late Payment Directive (Directive 2011/7/EU), which had to be transposed into national law by 16 March 2013, recasts a previous directive (Directive 2000/35/EU), and puts in place stricter measures to discourage a culture of late payments.
La direttiva sui ritardi di pagamento (direttiva 2011/7/UE), che doveva essere recepita nel diritto nazionale entro il 16 marzo 2013, costituisce una rifusione di una direttiva precedente (direttiva 2000/35/UE) e mette in atto misure più rigorose intese a scoraggiare una cultura dei pagamenti tardivi.

Public authorities now have to pay for the goods and services that they procure within 30 days or, exceptionally, within 60 days.
Attualmente le amministrazioni pubbliche devono pagare i beni e i servizi acquistati entro 30 giorni o, in casi eccezionali, entro 60 giorni.

In business-to-business (B2B) transactions, this limit is 60 days unless expressly agreed otherwise.
Nelle transazioni tra imprese tale limite è di 60 giorni, a meno che non sia stato esplicitamente concordato altrimenti.

In case of payments made later than agreed, creditors are automatically entitled to claim interest for late payment (at the rate of at least 8% above the European Central Bank reference rate) and €40 minimum as compensation for every unpaid invoice, plus all other expenses for recovery costs.
In caso di pagamenti effettuati più tardi rispetto a quanto concordato i creditori hanno automaticamente il diritto di chiedere interessi per i ritardi di pagamento (a un tasso superiore almeno dell’8 % al tasso di riferimento della Banca centrale europea) e un risarcimento minimo di 40 EUR per ogni fattura non pagata, oltre al rimborso di tutte le altre spese legate ai costi di recupero.

On 26 August 2016, the Commission adopted a Report on the implementation of this Directive (COM(2016)534).
Il 26 agosto 2016 la Commissione ha adottato una relazione sull’attuazione della direttiva [COM(2016)534].

Overall, the implementation of the Directive is positive.
La direttiva è stata nel complesso attuata correttamente:

The Directive has contributed to raise the issue of late payment high in national economic reform and political agendas.
e ha contribuito a portare la questione dei ritardi di pagamento in primo piano nelle agende di riforma economica e nelle agende politiche nazionali.

As regards payments from the public sector, payment delays are in average 10 days shorter compared to the situation before the entry into force of the Directive.
Per quanto riguarda i pagamenti da parte delle amministrazioni pubbliche, i ritardi sono mediamente diminuiti di 10 giorni rispetto alla situazione esistente prima dell’entrata in vigore della direttiva.

Some Member States are even undertaking additional efforts to foster a culture of “prompt payment”.
Stati membri si stanno addirittura impegnando a fare di più per promuovere una cultura dei “pagamenti rapidi”.

The Report nonetheless identified that further progress with the implementation of the Directive is still needed.
La relazione ha tuttavia evidenziato la necessità di compiere ulteriori progressi nell’attuazione della direttiva.