TESTI PARALLELI – L’UE e il Giappone si accordano in linea di massima sull’accordo di partenariato economico

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:06-07-2017

EU and Japan reach agreement in principle on Economic Partnership Agreement
L’UE e il Giappone si accordano in linea di massima sull’accordo di partenariato economico

The European Union and Japan have reached today an agreement in principle on the main elements of an Economic Partnership Agreement.
L’Unione europea e il Giappone hanno raggiunto oggi un accordo di massima sugli elementi principali di un accordo di partenariato economico.

This will be the most important bilateral trade agreement ever concluded by the EU and as such will for the first time include a specific commitment to the Paris climate agreement.
Questo sarà il più importante accordo commerciale bilaterale mai concluso dall’UE e in quanto tale prevederà per la prima volta un impegno specifico relativo all’accordo sul clima di Parigi.

For the EU and its Member States, the Economic Partnership Agreement will remove the vast majority of duties paid by EU companies, which sum up to €1 billion annually, open the Japanese market to key EU agricultural exports and increase opportunities in a range of sectors.
Per l’UE e i suoi Stati membri, l’accordo di partenariato economico eliminerà la maggior parte dei dazi pagati dalle imprese dell’UE, pari a 1 miliardo di EUR l’anno, aprirà il mercato giapponese alle principali esportazioni agricole dell’UE e aumenterà le opportunità in vari settori.

It sets the highest standards of labour, safety, environmental and consumer protection, fully safeguards public services and has a dedicated chapter on sustainable development.
Stabilisce standard di altissimo livello in termini di lavoro, sicurezza e tutela dell’ambiente e dei consumatori, salvaguarda pienamente i servizi pubblici e contiene un capitolo specifico sullo sviluppo sostenibile.

It also builds on and reinforces the high standards for the protection of personal data that both, the EU and Japan, have recently entrenched in their data protection laws.
L’accordo riprende inoltre e rafforza gli standard elevati per la protezione dei dati personali che l’UE e il Giappone hanno recentemente consolidato nelle loro leggi in materia di protezione dei dati.

The President of the European Commission Jean-Claude Juncker, the President of the European Council Donald Tusk, and the Prime-Minister of Japan Shinzo Abe made the announcement on the conclusion of the agreement in principle during the EU-Japan Summit.
Il presidente della Commissione europea Jean-Claude Juncker, il presidente del Consiglio europeo Donald Tusk e il primo ministro del Giappone Shinzo Abe hanno comunicato la conclusione dell’accordo di massima durante il vertice UE-Giappone.

President Juncker said:
Il presidente Juncker ha dichiarato:

>>>  “Today we agreed in principle on an Economic Partnership Agreement, the impact of which goes far beyond our shores.
“Oggi abbiamo convenuto in linea di principio su un futuro accordo di partenariato economico il cui impatto si manifesterà ben al di là dei nostri confini.

Through this agreement, the EU and Japan uphold their shared values and commit to the highest standards in areas such as labour, safety, environmental or consumer protection.
Mediante questo accordo, l’UE e il Giappone difendono i loro valori comuni e si impegnano a rispettare standard di altissimo livello in settori come il lavoro, la sicurezza, la tutela dell’ambiente o dei consumatori.

Working towards mutual adequacy decisions, we also make a strong commitment to uphold the fundamental right of data protection.
Adoperandoci per giungere a decisioni di adeguatezza reciproche, ci impegniamo inoltre fermamente a difendere il diritto fondamentale alla protezione dei dati.

Together, we are sending a strong message to the world that we stand for open and fair trade.
Insieme, inviamo al mondo un forte messaggio a favore di un commercio aperto ed equo.

As far as we are concerned, there is no protection in protectionism.
Per quanto ci riguarda, il protezionismo non offre protezione.

Only by working together will we be able to set ambitious global standards.
Solo lavorando insieme saremo in grado di definire ambiziose norme globali.

This will be the message that the EU and Japan will bring together to the G20 tomorrow.”
Sarà questo il messaggio che l’UE e il Giappone porteranno domani al G20.”

Commissioner for Trade Cecilia Malmström added:
La Commissaria per il commercio Cecilia Malmström ha aggiunto:

“This agreement has an enormous economic importance, but it is also a way to bring us closer.
“Questo accordo ha un’enorme importanza economica, ma è anche un modo per avvicinarci.

We are demonstrating that the EU and Japan, democratic and open global partners, believe in free trade.
Stiamo dimostrando che l’UE e il Giappone, partner mondiali democratici e aperti, credono nel libero scambio:

That we believe in building bridges, not walls.
credono che si debbano costruire ponti, non muri.

With Japan being the fourth largest economy of the world with a big appetite for European products, this is a deal that has a vast potential for Europe.
Questo accordo ha un notevole potenziale per l’Europa, poiché il Giappone, la quarta economia mondiale in ordine di grandezza, ha un notevole interesse per i prodotti europei.

We expect a major boost of exports in many sectors of the EU economy.”
Ci attendiamo un forte impulso alle esportazioni in numerosi settori dell’economia dell’UE.”

Phil Hogan, Commissioner in charge of Agriculture and Rural Development said:
Phil Hogan, commissario responsabile per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, ha dichiarato:

“This is a win-win for both partners, but a big win for rural Europe.
“Questo accordo è vantaggioso per entrambi i partner, ma rappresenta una vittoria per l’Europa rurale.

The EU-Japan Economic Partnership Agreement is the most significant and far-reaching agreement ever concluded in agriculture.
L’accordo di partenariato economico UE-Giappone è l’accordo più significativo e di più ampia portata mai concluso nel settore agricolo.

Today, we are setting a new benchmark in trade in agriculture.
Oggi stabiliamo un nuovo modello di riferimento nel commercio agricolo.

Tariffs on wine exports will disappear from day one of entry into force.
I dazi sulle esportazioni vinicole scompariranno dal primo giorno di entrata in vigore.

For wine producers this means a saving of €134 million a year.
Per i produttori di vino, questo significa un risparmio di 134 milioni di EUR l’anno.

Equally the Austrian Tiroler Speck, the German Münchener Bier, the Belgian Jambon d’Ardenne, the Polska Wódka as well as over 200 other EU Geographical Indications will now enjoy the same level of protection in Japan that they have in Europe.”
Allo stesso modo, il Tiroler Speck austriaco, la Münchener Bier tedesca, il Jambon d’Ardenne belga, la Polska Wódka nonché oltre 200 altre indicazioni geografiche dell’UE potranno ora beneficiare in Giappone dello stesso livello di protezione di cui godono in Europa.»

The Economic Partnership Agreement will increase EU exports and create new opportunities for European companies, big and small, their employees and consumers.
L’accordo di partenariato economico consentirà di aumentare le esportazioni dell’UE e di creare nuove opportunità per le imprese europee, grandi e piccole, i loro dipendenti e i consumatori.

The value of exports from the EU could increase by as much as €20 billion, meaning more possibilities and jobs in many EU sectors such as agriculture and food products, leather, clothing and shoes, pharmaceuticals, medical devices and others.
Il valore delle esportazioni dall’UE potrebbe aumentare di ben 20 miliardi di EUR, e questo significa maggiori opportunità e occupazione in numerosi settori dell’UE, quali agricoltura e prodotti alimentari, cuoio, abbigliamento e calzature, prodotti farmaceutici, dispositivi medici e altro.

With regards to agricultural exports from the EU, the agreement:
Per quanto riguarda le esportazioni agricole dell’UE, l’accordo:

– scraps duties on many cheeses such as Gouda and Cheddar (which currently are at 29.8%) as well as on wine exports (currently at 15% on average);
– elimina i dazi su molti formaggi come il Gouda e il Cheddar (attualmente pari a 29,8 %) e le esportazioni di vino (attualmente pari a 15 % in media);

– will allow the EU to increase its beef exports to Japan substantially, while on pork there will be duty-free trade in processed meat and almost duty-free trade for fresh meat;
– consentirà all’UE di aumentare in modo consistente le esportazioni di carni bovine verso il Giappone, mentre per quanto riguarda le carni suine, sarà esente da dazi il commercio di carni trasformate e quasi esente da dazi il commercio di carni fresche;

– ensures the protection in Japan of more than 200 high-quality European agricultural products, so called Geographical Indications.
– garantisce la protezione in Giappone di oltre 200 prodotti agricoli europei di elevata qualità, le cosiddette indicazioni geografiche.

The agreement also:
Inoltre l’accordo:

– opens up services markets, in particular financial services, e-commerce, telecommunications and transport:
– apre i mercati dei servizi, in particolare i servizi finanziari, delle telecomunicazioni e dei trasporti;

– guarantees EU companies access to the large procurement markets of Japan in 48 large cities, and removes obstacles to procurement in the economically important railway sector at national level;
– garantisce alle imprese dell’UE l’accesso ai grandi mercati degli appalti del Giappone in 48 grandi città, ed elimina su scala nazionale gli ostacoli agli appalti in un settore economicamente importante come quello ferroviario;

– protects sensitive economic sectors of the EU, for instance in the automotive sector, with transition periods before markets are opened.
– protegge i settori economici sensibili dell’UE, ad esempio il settore automobilistico, prevedendo un periodo di transizione prima dell’apertura dei mercati.

The agreement will also strengthen Europe’s leadership in shaping globalisation and the rules of global trade according to our core values and will safeguard the EU’s interests and sensitivities.
L’accordo consentirà inoltre di rafforzare la leadership dell’Europa nel plasmare la globalizzazione e le regole del commercio mondiale in base ai suoi valori fondamentali e di tutelare gli interessi e le sensibilità dell’UE.

In doing so, it contributes to address some of the challenges identified in the reflection paper on Harnessing Globalisation presented by the Commission as part of the White Paper process.
In tal modo esso contribuisce ad affrontare alcuni dei problemi individuati nel documento di riflessione sulla Gestione della globalizzazione presentato dalla Commissione nell’ambito del processo del Libro bianco.

Next Steps
Prossime tappe

Today’s agreement in principle covers most aspects of the Economic Partnership Agreement.
L’accordo di massima odierno copre numerosi aspetti dell’accordo di partenariato economico.

In some chapters technical details still need to be ironed out;
In determinati capitoli occorre ancora perfezionare vari dettagli tecnici;

and there are also chapters that remain outside the scope of the agreement in principle.
alcuni capitoli non sono inoltre compresi nell’accordo di massima.

For instance, on investment protection. The EU has put its reformed Investment Court System on the table and will reach out to all our partners, including Japan, to work towards the setting up of a Multilateral Investment Court.
Ad esempio, per quanto riguarda la protezione degli investimenti, l’UE ha proposto il suo sistema giurisdizionale per gli investimenti riformato e inviterà tutti i suoi partner, compreso il Giappone, a collaborare per l’istituzione di una Corte multilaterale per gli investimenti.

Other areas that require further work include regulatory cooperation and the general and institutional chapters.
Tra gli altri settori che richiedono ulteriore lavoro figurano la cooperazione in ambito normativo e i capitoli generali e istituzionali.

Based on today’s agreement in principle, negotiators from both sides will continue their work to resolve all the remaining technical issues and conclude a final text of the agreement by the end of the year.
Sulla base dell’odierno accordo di massima, i negoziatori di entrambe le parti continueranno a lavorare per risolvere tutte le questioni tecniche in sospeso e per giungere al testo definitivo dell’accordo entro la fine dell’anno.

Then, the Commission will proceed to the legal verification and translation of the agreement into all EU official languages, and will consequently submit it for the approval of EU Member States and the European Parliament.
La Commissione procederà in seguito alla verifica giuridica e alla traduzione dell’accordo in tutte le lingue ufficiali dell’UE, e successivamente lo sottoporrà all’approvazione degli Stati membri dell’UE e del Parlamento europeo.