TESTI PARALLELI – Il futuro dell’Europa : la Commissione riunisce i leader religiosi per discutere di un’Unione efficace e basata su valori

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:07-11-2017

Future of Europe: Commission brings together religious leaders to discuss a value-based and effective Union
Il futuro dell’Europa : la Commissione riunisce i leader religiosi per discutere di un’Unione efficace e basata su valori

Today, European Commission First Vice-President Frans Timmermans, in the presence of European Parliament Vice-President Mairead McGuinness, hosted a high-level meeting with religious leaders from across Europe.
Oggi Frans Timmermans, primo Vicepresidente della Commissione europea, ha ospitato, in presenza della Vicepresidente del Parlamento europeo Mairead McGuinness, una riunione ad alto livello con leader religiosi provenienti da tutta Europa.

This 13th annual high-level meeting took place in the context of the ongoing debate on the Future of Europe, launched by President Juncker with the Commission’s White Paper on 1 March.
Questa tredicesima riunione annuale ad alto livello si è svolta nell’ambito del dibattito in corso sul futuro dell’Europa avviato dal presidente Juncker con il Libro bianco della Commissione il 1° marzo.

First Vice-President Frans Timmermans said:
Il primo Vicepresidente Frans Timmermans ha dichiarato:

“The future of Europe is in the hands of its citizens.
“Il futuro dell’Europa è nelle mani dei suoi cittadini.

Shaping that future is our collective responsibility, our shared values our compass.
È responsabilità di noi tutti plasmare tale futuro, prendendo come guida i nostri valori comuni.

The regular dialogue with confessional organisations, like the one with non-confessional organisations, allows us to address the issue of our common future from different perspectives.
Il dialogo regolare con le organizzazioni confessionali, così come il dialogo con le organizzazioni non confessionali, ci consente di affrontare la questione del nostro futuro comune da diverse angolazioni.

It is through inclusive dialogue that we can chart the best course for our common future.”
È attraverso un dialogo inclusivo che possiamo tracciare il migliore cammino da seguire per dar forma al nostro futuro comune.”

Today’s high-level meeting, part of the regular dialogue with churches, religious communities, philosophical and non-confessional organisations foreseen by Article 17 of the Lisbon Treaty, provided an occasion to hold in-depth discussions on questions addressing issues of values and governance.
L’odierno incontro ad alto livello, che fa parte del dialogo regolare con le chiese, le comunità religiose e le organizzazioni filosofiche e non confessionali previsto dall’articolo 17 del trattato di Lisbona, è stata un’occasione per discutere in modo approfondito questioni relative ai temi dei valori e della governance.

>>>  The current discussion on the future of Europe is about making Europe more united, stronger and more democratic.
Il dibattito in corso sul futuro dell’Europa mira a rendere l’Europa più unita, più forte e più democratica.

The participants also looked at the human dimension of Europe, in particular its social and environmental dimensions and how Europe can be built on principles of solidarity, social justice and sustainability.
I partecipanti hanno discusso anche della dimensione umana dell’Europa, in particolare delle sue dimensioni sociale e ambientale, e di come l’Europa possa essere costruita in base a principi di solidarietà, giustizia sociale e sostenibilità.

The leaders present were invited to work with the Commission throughout the reflection process on the future of Europe.
I leader presenti sono stati invitati a collaborare con la Commissione durante l’intero processo di riflessione sul futuro dell’Europa.

It was agreed that the dialogue on the issues discussed today should continue.
Si è convenuto sulla necessità di proseguire il dialogo sulle questioni discusse nella riunione odierna.

Background
Contesto

High-level meetings and discussions are held regularly between the European Commission and churches and religious associations and communities as well as philosophical and non-confessional organisations.
Riunioni e dibattiti ad alto livello si svolgono periodicamente tra la Commissione europea e le chiese, le associazioni e comunità religiose e le organizzazioni filosofiche e non confessionali.

Today’s high-level meeting with religious leaders is the 13th annual high-level meeting organised by the Commission.
L’incontro odierno con i leader religiosi è la tredicesima riunione annuale ad alto livello organizzata dalla Commissione.

Since 2009, the dialogue with churches, religious communities, philosophical and non-confessional organisations is enshrined in the Lisbon Treaty (Art 17 TFEU).
Il dialogo con le chiese, le comunità religiose e le organizzazioni filosofiche e non confessionali è stato sancito dal trattato di Lisbona (articolo 17 del TFUE) a partire dal 2009.

The dialogue is under the responsibility of First Vice-President Timmermans.
Il dialogo si svolge sotto la responsabilità del primo Vicepresidente Timmermans.

The Commission held its annual meeting with non-confessional organisations on 19 June 2017 on the same topic of the Future of Europe (see the press release).
Il 19 giugno 2017 la Commissione ha organizzato la sua riunione annuale con le organizzazioni non confessionali sullo stesso tema “Il futuro dell’Europa” (si veda il comunicato stampa).

In March, the Commission presented the White Paper launching a reflection process on the Future of Europe. The Commission committed then to carrying out dialogues across European cities and regions with different groups to encourage the debate on the outlook for Europe in 2025.
Nel marzo scorso, quando ha presentato il libro bianco che avviava una riflessione sul futuro dell’Europa, la Commissione si è impegnata a organizzare dialoghi con diversi gruppi nelle città e regioni europee per stimolare il dibattito sulle prospettive dell’Europa nel 2025.

In his 2017 State of the Union address, President Juncker further detailed his vision of the future of Europe, underlining that Europe is first of all a Union of values.
Nel suo discorso sullo stato dell’Unione 2017, il Presidente Juncker ha esposto in modo più dettagliato la sua visione del futuro dell’Europa, sottolineando che l’Europa è anzitutto un’Unione di valori.

President Juncker also set out a Roadmap for a more united, stronger and more democratic union.
Il Presidente Juncker ha inoltre proposto una tabella di marcia per un’Unione più unita, più forte e più democratica.