TESTI PARALLELI – “Juvenes Translatores”: ecco i vincitori del concorso di traduzione della Commissione europea per gli studenti della scuola secondaria

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:02-02-2018

Juvenes Translatores: announcing this year’s winners of the European Commission’s translation contest for secondary school students
“Juvenes Translatores”: ecco i vincitori del concorso di traduzione della Commissione europea per gli studenti della scuola secondaria

Congratulations to 28 talented young students for winning the 2017-2018 translation contest for schools ‘Juvenes Translatores’!
Congratulazioni ai 28 studenti di talento che hanno vinto l’edizione 2017-2018 del concorso di traduzione per le scuole “Juvenes Translatores”!

The winners will come to Brussels on 10 April to collect their awards for the best translation submitted by their country.
I vincitori saranno invitati a Bruxelles il 10 aprile per ricevere il premio per la migliore traduzione inviata dai rispettivi paesi.

The European Commission announced the winners of its annual translation contest ‘Juvenes Translatores’ today.
La Commissione europea ha annunciato oggi i nomi dei vincitori del concorso annuale di traduzione “Juvenes Translatores”.

A total of 28 secondary school students, one from each Member State, will be invited to Brussels on 10 April to receive their trophies and diplomas from Commissioner Günther H. Oettinger, responsible for Budget and Human Resources
In tutto 28 studenti delle scuole secondarie superiori, uno per ciascuno Stato membro, saranno invitati a Bruxelles il 10 aprile per ricevere il premio e il diploma dalle mani del Commissario responsabile per il Bilancio e le risorse umane, Günther H. Oettinger.

“My congratulations on your achievement.
“Le mie congratulazioni per avere accettato la sfida;

Well done for taking on the challenge and proving your talents in all 24 EU languages.
e dimostrato il vostro talento nelle 24 lingue dell’UE.

Learning languages is a skill that is vital for your careers and personal development.
L’apprendimento delle lingue è una competenza fondamentale per la vostra carriera e il vostro sviluppo personale.

It is amazing to see so many talented young people.
È fantastico vedere tanti giovani di talento.

Multilingualism defines us as Europeans”, said Commissioner Günther H. Oettinger.
Il multilinguismo ci definisce in quanto europei”, ha affermato il Commissario Günther H. Oettinger.

>>>  The contest continues to garner strong support and dedicated participation.
Il concorso continua a riscuotere un forte consenso e a stimolare una viva partecipazione.

This year, over 3300 students from across the European Union translated texts on the 60th anniversary of the European Union.
Quest’anno oltre 3 300 studenti di tutta l’UE si sono cimentati con testi sul 60º anniversario dell’Unione europea.

They could choose from any of the 552 possible combinations between any two of the EU’s 24 official languages.
I partecipanti potevano scegliere una qualsiasi delle 552 combinazioni linguistiche possibili tra due delle 24 lingue ufficiali dell’UE.

Students sat the competition in 144 language combinations, including translating from Polish into Finnish, and from Czech into Greek.
Gli studenti hanno partecipato al concorso in 144 combinazioni linguistiche, traducendo anche dal polacco in finlandese e dal ceco in greco.

All winners chose to translate into their strongest language or mother tongue, as the staff translators in EU Institutions do.
Tutti i vincitori hanno scelto di tradurre nella lingua in cui si sentono più forti o nella madrelingua, come del resto fanno i traduttori delle istituzioni dell’UE.

Background
Contesto

The European Commission’s Directorate-General for Translation has been organising the Juvenes Translatores (Latin for ‘young translators’) contest every year since 2007.
Ogni anno dal 2007 la direzione generale della Traduzione della Commissione europea organizza il concorso “Juvenes Translatores” (che in latino significa “giovani traduttori”);

Its aim is to promote language learning in schools and give young people a taste of what it is like to be a translator.
il cui obiettivo è promuovere l’apprendimento delle lingue nelle scuole e consentire ai giovani di farsi un’idea del mestiere di traduttore.

It is open to 17-year-old secondary school students and takes place at the same time in all selected schools across the EU.
Il concorso, aperto agli studenti diciassettenni delle scuole secondarie superiori, si svolge contemporaneamente in tutti gli istituti dell’UE selezionati;

The contest has inspired and encouraged some of the participants to pursue their languages at university level and to become professional translators.
e ha ispirato e incoraggiato alcuni dei partecipanti a proseguire gli studi linguistici a livello universitario e a diventare traduttori professionisti.

Translation has been an integral part of the EU from the outset, and the subject of the very first Regulation in 1958.
La traduzione costituisce parte integrante dell’UE sin dalla sua nascita ed è stata l’oggetto del suo primissimo regolamento nel 1958.