TESTI PARALLELI – Giornata internazionale dei Rom: dichiarazione del primo Vicepresidente Frans Timmermans e dei Commissari Marianne Thyssen, Vera Jourová, Corina Cretu e Johannes Hahn

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:06-04-2018

International Roma Day: Statement by First Vice-President Frans Timmermans and Commissioners Marianne Thyssen, Vera Jourová, Corina Cretu and Johannes Hahn
Giornata internazionale dei Rom: dichiarazione del primo Vicepresidente Frans Timmermans e dei Commissari Marianne Thyssen, Vera Jourová, Corina Cretu e Johannes Hahn

Ahead of International Roma Day, taking place every year on 8 April, First Vice-President Frans Timmermans and Commissioners Marianne Thyssen, Vera Jourová, Corina Cretu and Johannes Hahn stated:
In vista della Giornata internazionale dei Rom che ha luogo ogni anno l’8 aprile, il primo Vicepresidente Frans Timmermans e i Commissari Marianne Thyssen, Vera Jourová, Corina Cretu e Johannes Hahn hanno dichiarato:

“Respect for fundamental rights, including equal treatment, is one of the cornerstones of the European Union.
“Il rispetto dei diritti fondamentali, compresa l’uguaglianza di trattamento, è una delle chiavi di volta dell’Unione europea.

Yet, one of the largest minorities in the EU and in its neighbourhood – the Roma community – still does not fully benefit from these rights.
Tuttavia, una delle più importanti minoranze nell’Unione e nei suoi paesi limitrofi, la comunità Rom, continua a non godere appieno di tali diritti.

Not only do Roma communities suffer prejudice, discrimination and marginalisation, very often they do not even have access to basic provisions such as clean water, sanitation and food.
Non solo le comunità Rom sono vittima di pregiudizio, discriminazione e marginalizzazione, molto spesso non hanno neppure accesso a servizi di base come l’acqua pulita, i servizi igienico-sanitari e l’alimentazione.

80% of Roma are at risk of poverty.
L’80% dei Rom è a rischio di povertà.

Such a situation hits Roma first, but it is also a stain on our democratic communities.
Questa situazione colpisce innanzitutto i Rom ma rappresenta anche una macchia per le nostre comunità democratiche.

International Roma Day is therefore an opportunity to build on the positive work done so far to fight discrimination of Roma and to enforce their integration in all European societies and countries.
La Giornata internazionale dei Rom è quindi un’opportunità per sfruttare i risultati positivi del lavoro finora svolto per lottare contro la discriminazione dei Rom e promuoverne l’integrazione in tutte le società e in tutti i paesi europei.

>>>  Lately there have been some positive results, in particular in the field of education, but more needs to be done.
Negli ultimi tempi si sono registrati alcuni risultati postivi, in particolare nel settore dell’educazione, ma bisogna fare di più.

This quest can only be successful if we all pull together, on all levels.
Possiamo riuscirci solo lavorando tutti insieme a tutti i livelli.

We therefore call upon Member States and our enlargement partners to pursue this quest and take real action on anti-Roma discrimination and marginalisation, including by supporting Roma participation and representation in the public sphere.
Esortiamo quindi gli Stati membri e i paesi interessati dall’allargamento a proseguire lungo questa via e agire concretamente contro la discriminazione e la marginalizzazione dei Rom, anche attraverso il sostegno alla partecipazione e alla rappresentanza dei Rom nella sfera pubblica.

Roma have been living in Europe for more than 700 years.
I Rom vivono in Europa da oltre 700 anni.

Roma history and culture form an indispensable part of our diverse European heritage.
La loro storia e cultura sono parte integrante della diversità del patrimonio culturale europeo.

Roma communities deserve to be treated equally and to enjoy their full rights as Europeans.
Le comunità Rom meritano di essere trattate allo stesso modo e di godere pienamente dei loro diritti in quanto europei.

At the end of the day, the way we include our most vulnerable minorities is an essential test of our European democracy.”
Alla fine della giornata, il modo in cui includiamo le nostre comunità più vulnerabili è una prova essenziale per la democrazia europea.”

Background
Contesto

The Roma are Europe’s largest minority community – with 6 million Roma living in the EU and 4 million in the enlargement region (Montenegro, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania, Bosnia–Herzegovina, Kosovo and Turkey).
I Rom costituiscono la più importante minoranza d’Europa, con 6 milioni di persone che vivono nell’UE e 4 milioni nella regione dell’allargamento (Montenegro, Serbia, ex Repubblica jugoslava di Macedonia, Albania, Bosnia–Erzegovina, Kosovo e Turchia).

This community has long faced inequalities, social exclusion, discrimination and marginalisation.
Questa comunità da lungo tempo è vittima di diseguaglianze, esclusione sociale, discriminazione e marginalizzazione.

80% of Roma are at risk of poverty, compared to the overall average risk level of 17% in the EU.
L’80% dei Rom è a rischio di povertà rispetto al livello medio di rischio complessivo del 17% nell’UE.

The European Commission has long stressed the need for action, and called on Member States in 2011 to adopt national strategies for Roma integration.
Da molto tempo la Commissione europea ha sottolineato l’esigenza di agire e nel 2011 ha esortato gli Stati membri ad adottare strategie nazionali per integrare i Rom.

The Commission reports annually on implementation of these strategies.
La Commissione riferisce ogni anno in merito all’attuazione di queste strategie.

In 2017 the Commission launched a comprehensive evaluation of the EU Framework for National Roma Integration Strategies up to 2020 to assess the impact of measures put in place since 2011.
Nel 2017 la Commissione ha avviato un’ampia valutazione del quadro dell’UE per le strategie nazionali di integrazione dei Rom fino al 2020 allo scopo di esaminare l’incidenza delle misure adottate.

The preliminary findings show that there are some positive improvements, in particular in the field of education, but more needs to be done to advance future efforts in social and economic inclusion of the Roma.
Da una prima analisi emergono alcuni risultati positivi, in particolare nel settore dell’istruzione, ma resta ancora molto da fare per progredire negli sforzi futuri di inclusione economica e sociale dei Rom.

EU Cohesion policy can contribute to this goal, via its investments in healthcare, employment and social integration projects.
La politica di coesione dell’UE può contribuire a realizzare questo obiettivo, attraverso gli investimenti nell’assistenza sanitaria, nell’occupazione e nei progetti di integrazione sociale.

The ROMACT programme, an initiative set up in 2013 together with the Council of Europe, also helps the Roma community by supporting local authorities in 115 municipalities by designing, funding and implementing policies and public services aimed at creating a more inclusive society for Roma.
Anche il programma ROMACT, un’iniziativa varata nel 2013 con il Consiglio d’Europa, aiuta la comunità Rom sostenendo le autorità locali di 115 comuni attraverso l’elaborazione, il finanziamento e l’attuazione di strategie e servizi pubblici mirati a creare una società più inclusiva per i Rom.

This programme benefits around 65,000 people.
Questo programma apporta benefici a circa 65 000 persone.

For the second year in a row, the European Commission joins the initiative of the European Parliament, together with European umbrella civil society organisations, to host a series of events from 8 – 12 April to mark International Roma Day.
Per il secondo anno consecutivo, la Commissione europea si unisce all’iniziativa del Parlamento europeo, insieme alle organizzazioni generali europee della società civile, per ospitare una serie di eventi fra l’8 e il 12 aprile per celebrare la Giornata internazionale dei Rom.

More information can be found here
Maggiori informazioni sono disponibili qui.