TESTI PARALLELI – Speciale Eurobarometro: quanto è equa la vita nell’UE secondo gli europei?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:23-04-2018

Special Eurobarometer: How fair do Europeans think life in the EU is?
Speciale Eurobarometro: Quanto è equa la vita nell’UE secondo gli europei?

New poll shows most Europeans think life is generally fair, but have concerns over justice, political decisions and income inequality.
Secondo un nuovo sondaggio la maggior parte degli europei ritiene che la vita sia equa, pur esprimendo preoccupazione in merito alla giustizia, alle decisioni politiche e alla disparità di reddito.

European Commission President Jean-Claude Juncker made fairness in the EU the cornerstone of his political priorities.
Jean-Claude Juncker, Presidente della Commissione europea, ha posto l’equità nell’UE al centro delle sue priorità politiche.

To support this effort with scientific evidence, the Commission’s science and knowledge service, the Joint Research Centre (JRC) produced its first Fairness Report last year.
Per corroborare tale impegno con prove scientifiche il servizio della Commissione per la scienza e la conoscenza, il Centro comune di ricerca (JRC), ha pubblicato lo scorso anno la sua prima relazione sull’equità.

The results of the Special Eurobarometer survey published today will contribute to tackling wider questions of perceived unfairness in employment, education, health and society at large.
I risultati dell’indagine Speciale Eurobarometro pubblicata oggi contribuiranno ad affrontare questioni di più ampio respiro relative all’iniquità percepita in materia di occupazione, istruzione, sanità e nella società in generale.

According to the Eurobarometer published today, a majority of Europeans think that most things that happen in their lives are fair and that they have equal opportunities to get ahead.
Secondo il sondaggio Eurobarometro pubblicato in data odierna, la maggioranza degli europei ritiene che la maggior parte di ciò che accade nella loro vita sia equo e pensa di disporre di pari opportunità di progredire in futuro.

Nevertheless, they are less convinced that justice and political decisions are applied in an equal and consistent way in their countries- regardless of people’s social status, wealth and connections.
Gli europei non sono tuttavia altrettanto convinti che la giustizia e le decisioni politiche siano applicate in modo paritario e coerente nei loro rispettivi paesi, a prescindere dallo status sociale, dalle disponibilità economiche e dalle relazioni.

The vast majority also feel that income inequalities are too great and that governments should address them, while fewer than half believe that equality of opportunity and their social status have improved over time.
La stragrande maggioranza ritiene inoltre che le disparità di reddito siano troppo ampie e che i governi dovrebbero intervenire in proposito, mentre meno della metà ritiene che la parità di opportunità e il proprio status sociale siano migliorati nel tempo.

Tibor Navracsics, Commissioner for Education, Culture, Youth and Sport, responsible for the JRC, said:
Tibor Navracsics, Commissario per l’Istruzione, la cultura, i giovani e lo sport e responsabile del JRC, ha dichiarato:

“Fairness is a crucial part of building a more resilient, cohesive Europe.
“L’equità è un elemento essenziale nella costruzione di un’Europa più resiliente e coesa.

Our initiatives in this area need to be based on sound evidence, but at the same time take the values and perceptions of Europeans into account.
Le nostre iniziative in questo ambito devono basarsi su dati attendibili, ma allo stesso tempo tenere conto dei valori e delle percezioni dei cittadini europei.

I am proud that the JRC’s work is helping us increase our knowledge on both counts, making a vital contribution to our efforts to build a better Europe for the future.“
Sono orgoglioso del fatto che l’attività del JRC ci aiuti ad incrementare le conoscenze nei due ambiti, contribuendo in modo essenziale al nostro lavoro e al nostro impegno per creare un’Europa migliore per il futuro.”

>>>  The main findings of the Eurobarometer survey cover education, income, social status and inter-generational mobility.
I principali risultati dell’indagine Eurobarometro riguardano l’istruzione, il reddito, lo status sociale e la mobilità intergenerazionale.

They also address perceptions of migration and globalisation, the former being one of the drivers of rising inequalities and the latter being a proxy for political preferences which are among the determinants of attitudes to fairness and inequality:
Essi illustrano inoltre le percezioni del fenomeno migratorio e della globalizzazione, essendo il primo uno dei fattori delle crescenti disparità e il secondo un indicatore dell’orientamento politico, che spesso determina l’atteggiamento nei confronti dell’equità e delle disparità.

– More than half of respondents think that people have equal opportunities to get ahead (58%).
– Oltre la metà degli intervistati ritiene che le persone abbiano pari opportunità di farsi strada (58 %).

However, this figure hides substantial regional disparities, with 81% agreeing in Denmark, but only 18% in Greece.
Questa cifra nasconde tuttavia notevoli disparità regionali, con l’81 % degli intervistati di questo parere in Danimarca, ma solo il 18 % in Grecia.

– Respondents are less optimistic about fairness in specific fields.
– Le risposte rivelano meno ottimismo circa l’equità in settori specifici.

Only 39% are confident that justice always prevails over injustice, while the same proportion disagrees.
Solo il 39 % crede che la giustizia prevalga sempre sull’ingiustizia, mentre la stessa percentuale di rispondenti non è d’accordo.

Even more pessimistically, only 32% agree that political decisions are applied consistently to all citizens and 48% disagree.
Ancora più pessimisticamente, solo il 32 % ritiene che le decisioni politiche siano applicate in modo coerente a tutti i cittadini e il 48 % non è d’accordo.

Overall, people are more likely to perceive things to be fair if they are better educated, younger, and better-off.
In generale, le persone sono più inclini a ritenere la situazione equa se sono più istruite, più giovani e in una posizione migliore.

– The overwhelming majority think that income differences are too great (84%),
– La stragrande maggioranza degli intervistati ritiene che le differenze di reddito siano troppo elevate (84 %);

ranging from 96% in Portugal and 92% in Germany to 59% in the Netherlands.
di questa opinione è il 96 % in Portogallo, il 92 % in Germania, il 59 % nei Paesi Bassi.

In all countries except Denmark more than 60% agree that governments should take measures to reduce differences.
In tutti i paesi, tranne la Danimarca, più del 60 % è d’accordo sul fatto che i governi dovrebbero intervenire per ridurre le disparità.

– For getting ahead in life, good health and quality education are regarded as essential or important by 98% and 93% of respondents respectively.
– Per cavarsela nella vita, una buona salute e un’istruzione di qualità sono considerate essenziali o importanti rispettivamente dal 98 % e dal 93 % degli intervistati.

Working hard and knowing the right people are also deemed essential or important by more than 90%.
Anche lavorare sodo e conoscere le persone giuste sono considerati fattori essenziali o importanti da oltre il 90 % dei rispondenti.

Coming from a wealthy family, having political connections, being of a specific ethnic origin or birth gender are seen as less important.
Meno importanza viene attribuita al fatto di provenire da una famiglia benestante, con legami politici, avere una determinata origine etnica o appartenere ad un determinato genere.

– Fewer than half of respondents (46%) believe that opportunities to get ahead have become more equal compared to 30 years ago, with more than 70% agreeing in Malta, Finland and Ireland, but fewer than 25% in Croatia, France and Greece.
– Meno della metà degli intervistati (46 %) ritiene che, rispetto a 30 anni fa, vi sia maggiore parità di opportunità di farsi strada, con più del 70 % di opinioni concordanti a Malta, in Finlandia e in Irlanda, ma meno del 25 % in Croazia, Francia e Grecia.

– Overall, 47% of Europeans think that globalisation is a good thing and 21% disagree.
– Nel complesso, il 47 % degli europei ritiene che la globalizzazione sia positiva e il 21 % non è d’accordo.

39% think migration into their country is a good thing while 33% do not.
Il 39 % reputa che l’immigrazione nel suo paese sia positiva, mentre il 33 % è del parere contrario.

The JRC will use the survey data and the latest scientific research to continue building a knowledge base to support EU policies aimed at creating a fairer society.
Il JRC utilizzerà i dati dell’indagine e le ricerche scientifiche più recenti per continuare a costruire una base di conoscenze a sostegno delle politiche dell’Unione europea volte a creare una società più equa.

In 2019 it will publish a series of policy briefs as well as the second edition of the Fairness Report.
Nel 2019 pubblicherà una serie di documenti strategici e la seconda edizione della relazione sull’equità.

Background
Contesto

The Special Eurobarometer 471 “Fairness, inequality and inter-generational mobility” was conducted through face to face interviews between 2 and 11 December 2017.
Lo Speciale Eurobarometro 471 “Equità, disparità e mobilità intergenerazionale” è stato realizzato mediante colloqui individuali tra il 2 e l’11 dicembre 2017.

A total of 28,031 people were interviewed in 28 EU countries.
Complessivamente sono state intervistate 28 031 persone in 28 paesi dell’UE.

The earlier fairness report by the JRC analysed data and statistics on income inequality, on the impact that family background and geographical location have on opportunities in education, health and the labour market, and on people’s perceptions and attitudes.
Nella precedente relazione sull’equità il JRC ha analizzato i dati e le statistiche sulle disparità di reddito, sull’impatto della famiglia di provenienza e della posizione geografica a livello delle opportunità nell’ambito dell’istruzione, della salute e del mercato del lavoro, nonché sulle percezioni e sugli atteggiamenti dei cittadini.

The JRC also launched a Community of Practice on Fairness, connecting EU policy makers with academics and researchers working on fairness related issues.
Il JRC ha inoltre varato una comunità di pratiche in materia di equità, per collegare i responsabili politici dell’UE con il mondo accademico e i ricercatori che studiano questioni connesse all’equità.

As part of the European Pillar of Social Rights, the Commission has put forward a series of legal and policy initiatives in this sense, including a proposal to increase gender equality by improving the balance between private and professional life for working parents, as well as proposals aiming at creating more predictable and transparent working conditions and access to social protection for all.
Nell’ambito del pilastro europeo dei diritti sociali, la Commissione ha presentato una serie di iniziative legislative e politiche, tra cui una proposta per incrementare la parità di genere migliorando l’equilibrio tra vita privata e vita professionale per i genitori che lavorano, nonché proposte intese a creare condizioni di lavoro più prevedibili e trasparenti, e a garantire l’accesso alla protezione sociale per tutti.

To harness the full potential of education and culture in boosting social fairness, participation and economic growth, the Commission is working towards a European Education Area by 2025, proposing a series of initiatives on education, youth and culture.
Per sfruttare appieno le potenzialità costituite dall’istruzione e dalla cultura e promuovere l’equità sociale, la partecipazione e la crescita economica, la Commissione si sta adoperando per istituire, entro il 2025, lo spazio europeo dell’istruzione e sta proponendo una serie di iniziative riguardanti l’istruzione, i giovani e la cultura.

Its first package of measurespresented in January included a proposalon strengthening inclusive education to promote quality education for all pupils.
Il suo primo pacchetto di misure, presentato a gennaio, comprendeva una proposta di rafforzamento dell’istruzione inclusiva al fine di promuovere un’istruzione di qualità per tutti gli studenti.