TESTI PARALLELI – L’Unione europea e il Giappone hanno deciso di creare il più grande spazio al mondo di circolazione sicura dei dati

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:17-07-2018

The European Union and Japan agreed to create the world’s largest area of safe data flows
L’Unione europea e il Giappone hanno deciso di creare il più grande spazio al mondo di circolazione sicura dei dati

The EU and Japan successfully concluded today their talks on reciprocal adequacy.
Oggi l’Unione europea e il Giappone hanno concluso positivamente i colloqui sull’adeguatezza reciproca;

They agreed to recognise each other’s data protection systems as ‘equivalent’, which will allow data to flow safely between the EU and Japan.
convenendo di riconoscere come “equivalenti” i rispettivi sistemi di protezione dei dati. In futuro i dati potranno quindi circolare in modo sicuro tra l’UE e il Giappone.

Each side will now launch its relevant internal procedures for the adoption of its adequacy finding.
Ciascuna parte avvierà ora le procedure interne per l’adozione della decisione di adeguatezza.

For the EU, this involves obtaining an opinion from the European Data Protection Board (EDPB) and the green light from a committee composed of representatives of the EU Member States.
Per l’Unione europea, queste prevedono l’ottenimento del parere del comitato europeo per la protezione dei dati e il via libera di un comitato composto di rappresentanti degli Stati membri dell’UE.

Once this procedure will have been completed, the Commission will adopt the adequacy decision on Japan.
Una volta terminata la procedura, la Commissione adotterà la decisione di adeguatezza sul Giappone.

Vera Jourová, Commissioner for Justice, Consumers and Gender Equality:
Vera Jourová, Commissaria per la Giustizia, i consumatori e la parità di genere, ha dichiarato:

“Japan and EU are already strategic partners.
“Il Giappone e l’UE sono già partner strategici.

Data is the fuel of global economy and this agreement will allow for data to travel safely between us to the benefit of both our citizens and our economies.
I dati sono il carburante dell’economia globale e questo accordo ne permetterà la circolazione sicura tra i nostri paesi, a vantaggio sia dei cittadini sia delle economie.

At the same time we reaffirm our commitment to shared values concerning the protection of personal data.
Nel contempo ribadiamo l’impegno a rispettare valori comuni in materia di protezione dei dati personali.

This is why I am fully confident that by working together, we can shape the global standards for data protection and show common leadership in this important area.”
Per questo sono pienamente convinta che, collaborando, possiamo definire le norme globali per la protezione dei dati e dare prova di leadership comune in questo importante settore”.

>>>  This mutual adequacy arrangement will create the world’s largest area of safe transfers of data based on a high level of protection for personal data.
L’accordo sull’adeguatezza reciproca creerà il più grande spazio al mondo di trasmissione sicura dei dati, sulla base di un livello elevato di protezione dei dati personali.

Europeans will benefit from strong protection of their personal data in line with EU privacy standards when their data is transferred to Japan.
I cittadini europei i cui dati personali saranno trasferiti in Giappone beneficeranno di una protezione dei dati forte, in linea con le norme dell’UE.

This arrangement will also complement the EU-Japan Economic Partnership Agreement, European companies will benefit from uninhibited flow of data with this key commercial partner, as well as from privileged access to the 127 million Japanese consumers.
L’accordo inoltre andrà a completare l’accordo di partenariato economico UE-Giappone, e le imprese europee potranno beneficiare del flusso senza ostacoli di dati con il Giappone, partner commerciale fondamentale, e dell’accesso privilegiato ai 127 milioni di consumatori giapponesi.

With this agreement, the EU and Japan affirm that, in the digital era, promoting high privacy standards and facilitating international trade go hand in hand.
Con questo accordo, l’UE e il Giappone affermano che, nell’era digitale, la promozione di norme elevate di tutela della vita privata e la facilitazione del commercio internazionale vanno di pari passo.

Under the GDPR, an adequacy decision is the most straightforward way to ensure secure and stable data flows.
A norma del regolamento generale sulla protezione dei dati, una decisione di adeguatezza àè il modo più diretto per garantire la sicurezza e la stabilità dei flussi di dati.

The key elements of the adequacy decisions
Elementi essenziali delle decisioni di adeguatezza

The agreement found today foresees a mutual recognition of an equivalent level of data protection by the EU and Japan.
L’accordo concluso oggi prevede il riconoscimento reciproco di un livello equivalente di protezione dei dati da parte dell’UE e del Giappone.

Once adopted, this will cover personal data exchanged for commercial purposes, but also personal data exchanged for law enforcement purposes between EU and Japanese authorities, ensuring that in all such exchanges a high level of data protection is applied.
Una volta adottato, coprirà i dati personali scambiati non solo a fini commerciali, ma anche a fini di contrasto tra le autorità dell’UE e giapponesi, assicurando che per tutti questi scambi sia applicato un livello elevato di protezione dei dati.

To live up to European standards, Japan has committed to implementing the following additional safeguards to protect EU citizens’ personal data, before the Commission formally adopts its adequacy decision:
Per rispettare le norme europee e proteggere i dati personali dei cittadini dell’UE, il Giappone si è impegnato a mettere in atto le seguenti garanzie supplementari prima che la Commissione adotti formalmente la decisione di adeguatezza:

– A set of rules providing individuals in the EU whose personal data are transferred to Japan, with additional safeguards that will bridge several differences between the two data protection systems.
– una serie di norme che forniscono alle persone nell’UE i cui dati personali sono trasferiti in Giappone garanzie supplementari che elimineranno alcune differenze tra i due sistemi di protezione dei dati.

These additional safeguards will strengthen, for example, the protection of sensitive data, the conditions under which EU data can be further transferred from Japan to another third country, the exercise of individual rights to access and rectification.
Queste garanzie supplementari rafforzeranno, ad esempio, la protezione dei dati sensibili, le condizioni alle quali i dati dell’UE possono essere successivamente trasferiti dal Giappone verso un altro paese terzo e l’esercizio dei diritti individuali di accesso e di rettifica.

These rules will be binding on Japanese companies importing data from the EU and enforceable by the Japanese independent data protection authority (PPC) and courts.
Queste norme saranno vincolanti per le imprese giapponesi che importano dati dall’UE e potranno essere fatte valere dall’autorità giapponese indipendente per la protezione dei dati e dalle autorità giurisdizionali giapponesi;

– A complaint-handling mechanism to investigate and resolve complaints from Europeans regarding access to their data by Japanese public authorities.
– un meccanismo di gestione dei reclami per l’esame e la risoluzione dei reclami proposti dai cittadini europei riguardo all’accesso ai loro dati da parte delle autorità pubbliche giapponesi.

This new mechanism will be administered and supervised by the Japanese independent data protection authority.
Questo meccanismo sarà gestito e controllato dall’autorità giapponese indipendente per la protezione dei dati.

Next steps
Prossime tappe

The Commission is planning on adopting the adequacy decision in autumn this year, following the usual procedure:
La Commissione prevede di adottare la decisione di adeguatezza quest’autunno, secondo la procedura abituale:

– Approval of the draft adequacy decision by the College
– approvazione del progetto di decisione di adeguatezza da parte del collegio;

– Opinion from the European Data Protection Board (EDPB), followed by a comitology procedure
– parere del comitato europeo per la protezione dei dati, seguito da una procedura di comitato;

– Update of the European Parliament Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs
– aggiornamento della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni del Parlamento europeo;

– Adoption of the adequacy decision by the College
– adozione della decisione di adeguatezza da parte del collegio.

In parallel, Japan will finalise the adequacy finding on their side.
Parallelamente, il Giappone porterà a termine il riconoscimento dell’adeguatezza da parte sua.

Background
Contesto

As announced in January 2017 in its Communication on Exchanging and Protecting personal data in a globalised world, the Commission launched a dialogue with the aim of reaching an adequacy decision with Japan.
Come annunciato nel gennaio 2017 nella comunicazione “Scambio e protezione dei dati personali in un mondo globalizzato”, la Commissione ha avviato un dialogo in vista di una decisione di adeguatezza con il Giappone.

The processing of personal in the EU is based on the General Data Protection Regulation, which provides for different tools to transfer data to third countries, including adequacy decisions.
Il trattamento dei dati personali nell’UE si basa sul regolamento generale sulla protezione dei dati, che prevede vari strumenti per il trasferimento dei dati verso paesi terzi, tra cui le decisioni di adeguatezza.