TESTI PARALLELI – L’UE intensifica la sua strategia per collegare l’Asia e l’Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:19-09-2018

EU steps up its strategy for connecting Europe and Asia
L’UE intensifica la sua strategia per collegare l’Asia e l’Europa

The European Commission and the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy today adopted a Joint Communication that sets out the EU’s vision for a new and comprehensive strategy to better connect Europe and Asia.
La Commissione europea e l’alto rappresentante dell’Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza hanno adottato oggi una comunicazione congiunta che illustra la visione dell’UE per una nuova strategia globale volta a collegare meglio l’Europa e l’Asia.

The Joint Communication builds on the European Union’s own experience of enhancing connections between its Member States, with and in other regions.
La comunicazione congiunta si basa sull’esperienza propria dell’Unione europea nel rafforzare i legami tra i suoi Stati membri e con le altre regioni e all’interno di esse.

With sustainable, comprehensive and rules-based connectivity at its core, the Communication will help to guide the EU’s external action in this field and is a part of the implementation of its Global Strategy.
Imperniata sul concetto di una connettività sostenibile, globale e basata sulle regole, la comunicazione contribuirà a orientare l’azione esterna dell’UE in questo ambito e rientra nell’attuazione della sua strategia globale.

The Joint Communication on elements for an EU strategy on connecting Europe and Asia is available online.
La comunicazione congiunta sugli elementi di una strategia dell’UE per collegare l’Europa e l’Asia è consultabile online.

“Connectivity is the way to the future.
“La connettività è la via del futuro.

The more connected we are, the more opportunities we have – to find common political solutions and to bring economic prosperity to citizens”, said High Representative/Vice-President Federica Mogherini.
Più siamo collegati, maggiori sono le opportunità che si presentano per individuare soluzioni politiche comuni e portare prosperità economica ai cittadini” , ha dichiarato l’alto rappresentante/vicepresidente Federica Mogherini.

“Our approach is the European Union’s way:
La nostra impostazione è quella dell’Unione europea:

to establish stronger networks and strengthen partnerships for sustainable connectivity, across all sectors and based on a respect for common rules.
che consiste nello stabilire reti più forti e partenariati più solidi per la connettività sostenibile, in tutti i settori e basata sul rispetto di regole comuni.

This is the European way to tackle challenges and take opportunities, to the benefit of people in Europe and in Asia as well.”
Questo è il modo europeo per affrontare le sfide e cogliere le opportunità, a beneficio delle persone in Europa e in Asia.”

Vice-President for Jobs, Growth, Investment and Competitiveness, Jyrki Katainen said:
Jyrki Katainen, Vicepresidente responsabile per l’Occupazione, la crescita, gli investimenti e la competitività, ha affermato:

>>>  “We want to work with our Asian partners to improve connections between Europe and Asia, while bringing our values and approach in doing so.
“Vogliamo lavorare con i nostri partner asiatici per migliorare i collegamenti tra l’Europa e l’Asia, portando in dote i nostri valori e la nostra impostazione.

Infrastructure networks that will be built should be coherent, interoperable, as well as financially and environmentally sustainable.
Le reti infrastrutturali che saranno costruite dovrebbero essere coerenti, interoperabili e sostenibili dal punto di vista finanziario e ambientale.

Calls for tender should be open and transparent to promote good governance and a level playing field.
I bandi di gara dovrebbero essere aperti e trasparenti al fine di promuovere la buona governance e la parità di condizioni.

It is an approach that works, and one that we see a demand for among Asian countries, in our Eastern neighbourhood, the Western Balkans and beyond.”
Si tratta di un’impostazione valida e che è fortemente richiesta tra i paesi asiatici, nel nostro vicinato orientale, nei Balcani occidentali e oltre.”

The Commissioner for International Cooperation and Development, Neven Mimica added:
Neven Mimica, Commissario per la Cooperazione internazionale e lo sviluppo, ha dichiarato:

“The EU and Asia are important partners on sustainable development and delivering the UN 2030 Agenda.
“L’UE e l’Asia sono partner importanti in materia di sviluppo sostenibile e di realizzazione dell’Agenda 2030 delle Nazioni Unite.

Our development cooperation is an essential element of our broader engagement and partnership with Asia, not least in promoting sustainable connectivity.
La cooperazione allo sviluppo è un elemento essenziale del nostro impegno più ampio e del partenariato con l’Asia, non da ultimo nella promozione della connettività sostenibile.

We want to further strengthen our partnership and focus even more on providing technical assistance, improving regulatory environments and creating incentives to drive forward and scale-up much needed investments.”
Intendiamo rafforzare ulteriormente il nostro partenariato e concentrarci ancora di più sul fornire assistenza tecnica, migliorando il contesto normativo e creando incentivi per stimolare e potenziare investimenti che sono assolutamente necessari.”

Commissioner for Transport, Violeta Bulc, said:
Violeta Bulc, Commissaria per i Trasporti, ha dichiarato:

“Transport infrastructure is the lifeblood of EU-Asia connections, carrying both people and goods between the continents, on the wings of digitalisation and decarbonisation.
“Le infrastrutture di trasporto sono la linfa stessa dei collegamenti dall’Europa verso l’Asia, trasportando sia persone che merci tra i continenti sulle ali della digitalizzazione e della decarbonizzazione.

Europe is sharing and engaging through one of the most developed transport networks and infrastructure financing programmes in the world:
L’Europa porta avanti un programma di condivisione e impegno attraverso una delle reti di trasporto e dei programmi di finanziamento di infrastrutture più avanzati al mondo:

the trans-European transport network. Connectivity matters!”
la rete centrale transeuropea dei trasporti. La connettività è importante!”

Sustainable, comprehensive and rules-based: connectivity the EU’s way
Sostenibile, globale e basata sulle regole:la connettività come la intende l’UE

The EU will combine a principled approach to connectivity and recognition that Asia encompasses different regions, which are home to very diverse countries in terms of economic models and level of development, with concrete action based on three strands:
L’UE assocerà un’impostazione basata sui principi nei confronti della connettività e il riconoscimento che l’Asia comprende varie regioni, che ospitano paesi molto diversi tra loro in termini di modelli economici e livello di sviluppo, con azioni concrete basate su tre filoni:

– Creating transport links, energy and digital networks and human connections;
– creare collegamenti di trasporto, reti energetiche e digitali e contatti interpersonali;

– Offering connectivity partnerships to countries in Asia and organisations;
– offrire partenariati in materia di connettività ai paesi e alle organizzazioni dell’Asia;

– Promoting sustainable finance through utilising diverse financial tools.
– promuovere la finanza sostenibile utilizzando diversi strumenti finanziari.

Creating cross-border networks
Creare reti transfrontaliere

Efficient infrastructure and connections create growth and jobs and enables people and goods to move.
La presenza di infrastrutture e collegamenti efficienti crea posti di lavoro e crescita, oltre a permettere alle persone di muoversi.

From transport links to energy networks, people-to-people contacts to digital webs, the EU will extend its own networks and to contribute to new ones beyond its borders.
Dai collegamenti di trasporto alle reti energetiche, dai contatti interpersonali alle reti digitali, l’UE intende ampliare le proprie reti e contribuire a crearne di nuove al di là delle sue frontiere.

The EU’s Trans-European Transport Networks (TEN-T) are being extended to countries bordering Asia.
Le reti transeuropee dei trasporti (TEN-T) vengono estese ai paesi che confinano con l’Asia.

The EU should now connect the TEN-T with networks in Asia.
Il passo successivo per l’UE dovrebbe essere di collegare le reti TEN-T con le reti in Asia.

The EU’s digital single market provides a blueprint for enhancing trade in digital services, while its Digital4Development strategy fosters socio-economic development.
Il mercato unico digitale dell’UE fornisce un modello per migliorare gli scambi di servizi digitali, mentre la sua strategia Digital4Development favorisce lo sviluppo socioeconomico.

We will share our experience of creating regional, liberalised energy markets with a focus on market-driven transformation towards clean energy.
Vogliamo condividere la nostra esperienza nel creare mercati dell’energia regionali e liberalizzati, con particolare attenzione alla transizione orientata al mercato verso l’energia pulita.

We will continue to promote human exchanges and mobility, for example in education, research, innovation, culture and tourism.
Continueremo a promuovere gli scambi e la mobilità, ad esempio negli ambiti dell’istruzione, della ricerca, dell’innovazione, della cultura e del turismo.

Developing strong bilateral and global connectivity partnerships
Sviluppare partenariati bilaterali e mondiali forti in materia di connettività

Our world depends on smooth and secure flows of goods, services and people.
Il nostro mondo dipende da flussi regolari e sicuri di beni, servizi e persone.

With a track record of a rules-based, fair and transparent internal market, the European Union is engaging with partners beyond its borders in order to promote similar approaches to sustainable connectivity.
Con un’attività comprovata di un mercato interno fondato su regole, equo e trasparente, l’Unione europea collabora con partner al di là dei suoi confini al fine di promuovere approcci analoghi alla connettività sostenibile.

The EU will pursue bilateral connectivity partnerships.
L’UE punterà alla creazione di partenariati bilaterali in materia di connettività.

The EU-China Connectivity Platform, for example, will help both parties to create synergies and address differing points of view.
La piattaforma di connettività UE-Cina, ad esempio, aiuterà entrambe le parti a creare sinergie e a sormontare punti di vista divergenti.

At a regional level, the EU is able to draw on its experience of contributing to the enhanced connectivity and integration of various regional cooperation structures, for example in the Baltic and Black Seas, as well as with ASEAN and as part of the ASEM process.
A livello regionale, l’UE può attingere alla sua esperienza per contribuire a potenziare la connettività e l’integrazione di diverse strutture di cooperazione regionale, ad esempio nel Mar Baltico e nel Mar Nero, nonché con l’ASEAN e nel quadro del processo ASEM.

Fostering increased region-to-region cooperation in connectivity would enable the European Union to extend its sustainable and rules-based connectivity model.
Promuovere una maggiore cooperazione interregionale in materia di connettività consentirebbe all’Unione europea di estendere il suo modello di connettività sostenibile e basato su regole.

Finally, the EU will engage with international organisations in determining the legal frameworks and concrete forms of connectivity, for example to set international standards.
Infine, l’UE collaborerà con le organizzazioni internazionali per stabilire i quadri giuridici e le forme concrete di connettività, ad esempio per stabilire norme internazionali.

The World Trade Organisation, the International Energy Agency, the International Maritime Organisation and United Nations bodies are just a few examples where the European Union is working and will continue to work for sustainable and fair global practices.
L’Organizzazione mondiale del commercio, l’Agenzia internazionale dell’energia, l’Organizzazione marittima internazionale e gli organi delle Nazioni Unite sono solo alcuni esempi di sedi in cui l’Unione europea sta lavorando e continuerà a lavorare per pratiche globali eque e sostenibili.

Promoting sustainable financing of investment
Promuovere il finanziamento sostenibile degli investimenti

With Asia requiring an estimated €1.3 trillion per year for infrastructure investment, there are significant opportunities for EU companies, provided that robust legal frameworks are in place.
Con l’Asia che necessita di un importo stimato di 1,3 mila miliardi di euro l’anno per investimenti in infrastrutture, vi sono notevoli opportunità per le imprese dell’UE, a condizione che siano posti in essere quadri giuridici solidi.

The EU will look to combine financial sources from international financial institutions, multilateral development banks and the private sector to ensure sustainable domestic and international finance for connectivity, while ensuring transparency and a level playing field for businesses.
L’UE cercherà di combinare le fonti finanziarie delle istituzioni finanziarie internazionali, delle banche multilaterali di sviluppo e del settore privato per garantire finanziamenti nazionali e internazionali sostenibili per la connettività, garantendo nel contempo trasparenza e parità di condizioni per le imprese.

A comprehensive approach to investment financing, pioneered in Europe by the European Fund for Strategic Investments, as well as outside the EU through specific geographical investment facilities, has successfully leveraged investments for infrastructure and connectivity.
Un approccio globale al finanziamento degli investimenti, sperimentato in Europa dal Fondo europeo per gli investimenti strategici e al di fuori dell’UE attraverso strumenti di investimento geografici specifici, ha permesso di aumentare gli investimenti a favore delle infrastrutture e della connettività.

Combined with the European Commission’s proposals for reinforced external action under the next EU Multi-annual Financial Framework (2021-2027)the potential for additional intelligent, innovative and multi-dimensional investment financing in and towards Asia is significant.
Unitamente alle proposte della Commissione europea per rafforzare l’azione esterna nell’ambito del prossimo quadro finanziario pluriennale dell’UE (2021-2027), il potenziale per effettuare nuovi finanziamenti per investimenti intelligenti, innovativi e pluridimensionali all’interno e verso l’Asia è significativo.

A better connected Europe and Asia through transport links, energy, human and digital networks will strengthen the resilience of societies and regions, facilitate trade, promote the rules-based international order, and create avenues for a more sustainable, low-carbon future.
Un collegamento migliore tra l’Europa e l’Asia attraverso i collegamenti di trasporto, le reti energetiche e digitali e i contatti interpersonali rafforzerà la resilienza delle società e delle regioni, faciliterà gli scambi, promuoverà l’ordine internazionale fondato su regole e creerà opportunità per un futuro più sostenibile e a basse emissioni di carbonio.

This Joint Communication will inform the EU’s engagement with its partners from the neighbourhood to the Pacific, bringing benefits for the people of Europe and those countries who see the value of our approach to connectivity.
La presente comunicazione congiunta strutturerà l’impegno dell’UE con i suoi partner, dal vicinato fino al Pacifico, portando benefici per i cittadini europei e i paesi che comprendono il valore del nostro approccio nei confronti della connettività.

Background information
Informazioni generali

The Joint Communication adopted today by the European Commission and the High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy provides the elements for an EU strategy on connecting Europe and Asia.
La comunicazione congiunta adottata oggi dalla Commissione europea e dall’alto rappresentante dell’Unione europea per gli affari esteri e la politica di sicurezza presenta gli elementi di una strategia dell’UE per collegare l’Europa e l’Asia.

The proposals made in the Joint Communication will now be discussed in the European Parliament and the Council, and will contribute to discussions on connectivity at the upcoming Asia-Europe Meeting (ASEM) Summit, to be held in Brussels on 18-19 October.
Le proposte formulate nella comunicazione congiunta saranno ora discusse in sede di Parlamento europeo e di Consiglio e informeranno le discussioni sulla connettività in occasione del prossimo vertice dell’Asia-Europe Meeting (ASEM), che si terrà a Bruxelles il 18 e 19 ottobre.