TESTI PARALLELI – L’euro compie 20 anni

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 31-12-2018

Euro celebrates its 20th birthday
L’euro compie 20 anni

The euro, Europe’s common currency, turns 20 on 1 January 2019.
L’euro, la moneta comune europea, compirà 20 anni il 1º gennaio 2019.

Exactly 20 years ago, on 1 January 1999, 11 EU countries launched a common currency, the euro, and introduced a shared monetary policy under the European Central Bank.
Esattamente 20 anni fa, il 1º gennaio 1999, 11 paesi dell’UE introdussero la moneta comune, l’euro, e adottarono una politica monetaria comune nell’ambito della Banca centrale europea.

The historic moment was a milestone on a journey driven by the ambition of ensuring stability and prosperity in Europe.
Quel momento storico ha rappresentato una pietra miliare lungo un percorso spinto dall’ambizione di garantire stabilità e prosperità in Europa.

Today, still young, the euro is already the currency of 340 million Europeans in 19 Member States.
Nonostante la sua giovane età, l’euro è già la moneta di 340 milioni di europei in 19 Stati membri.

It has brought tangible benefits to European households, businesses and governments alike:
Alle famiglie, alle imprese e anche ai governi europei, l’euro ha apportato vantaggi tangibili:

stable prices, lower transaction costs, protected savings, more transparent and competitive markets, and increased trade.
prezzi stabili, costi di transazione ridotti, risparmi protetti, mercati più trasparenti e competitivi e l’aumento degli scambi commerciali.

Some 60 countries around the world link their currencies to the euro in one way or another, and we can and are doing more to let the euro play its full role on the international scene.
Circa 60 paesi in tutto il mondo agganciano le proprie valute all’euro in qualche forma, e possiamo e dobbiamo fare di più affinché l’euro svolga pienamente il suo ruolo sulla scena internazionale.

Other EU Member States are expected to join the euro area once the criteria are met.
Altri Stati membri dell’UE dovrebbero aderire alla zona euro una volta che sono soddisfatti i criteri.

To mark this anniversary, the five Presidents of the EU institutions and bodies most directly responsible for the euro, the European Commission, the European Parliament, the European Council, the European Central Bank and the Eurogroup, commented on the 20 years of the single currency and on its future.
In occasione di questo anniversario, i cinque presidenti degli organi e delle istituzioni dell’UE più direttamente responsabili per l’euro, la Commissione europea, il Parlamento europeo, il Consiglio europeo, la Banca centrale europea e l’Eurogruppo, commentano i 20 anni della moneta unica e il suo futuro.

>>>Jean-Claude Juncker, President of the European Commission, said:
Il Presidente della Commissione europea Jean-Claude Juncker ha dichiarato:

“As one of the only signatories of the Maastricht Treaty still politically active today, I remember the hard-fought and momentous negotiations on the launch of the Economic and Monetary Union.
“Essendo uno dei pochi firmatari del trattato di Maastricht ancora attivo in politica, ricordo i negoziati sofferti e intensi sull’avvio dell’Unione economica e monetaria.

More than anything, I recall a deep conviction that we were opening a new chapter in our joint history.
Ma più di ogni altra cosa ricordo la profonda convinzione che si stava aprendo un nuovo capitolo della nostra storia comune.

A chapter that would shape Europe’s role in the world and the future of all its people.
Un capitolo che avrebbe plasmato il ruolo dell’Europa nel mondo e il futuro di tutti i suoi cittadini.

20 years on, I am convinced that this was the most important signature I ever made.
Venti anni dopo, sono convinto che quella firma sia stata la più importante che abbia mai apposto.

The euro has become a symbol of unity, sovereignty and stability.
L’euro è diventato un simbolo di unità, sovranità e stabilità.

It has delivered prosperity and protection to our citizens and we must ensure that it continues to do so.
Ha garantito prosperità e protezione ai nostri cittadini, e dobbiamo adoperarci affinché continui a farlo.

This is why we are working hard to complete our Economic and Monetary Union and boost the euro’s international role further.”
Per questo motivo stiamo lavorando per completare la nostra unione economica e monetaria e rafforzare il ruolo internazionale dell’euro.”

Antonio Tajani, President of the European Parliament, said:
Antonio Tajani, presidente del Parlamento europeo, ha dichiarato:

“The euro is more popular today than ever:
“Oggi l’euro è più che mai popolare:

three out of four citizens believe it is good for our economy.
tre cittadini su quattro ritengono che sia positivo per la nostra economia.

In order for Europeans to benefit fully from the jobs, growth and solidarity that the single currency should bring, we must complete our Economic and Monetary union through genuine financial, fiscal and political Union.
Affinché i cittadini europei possano beneficiare pienamente dei posti di lavoro, della crescita e della solidarietà che la moneta unica dovrebbe portare, dobbiamo completare l’Unione economica e monetaria attraverso una vera Unione finanziaria, politica e di bilancio.

This will also allow Europe to better shield its citizens from potential future crises.”
Questo permetterà all’Europa di proteggere meglio i suoi cittadini da possibili crisi future.”

Donald Tusk, President of the European Council, said:
Donald Tusk, presidente del Consiglio europeo, ha dichiarato:

“The creation of the euro 20 years ago — alongside the liberation of Central and Eastern Europe and the reunification of Germany— was a pivotal moment in European history.
“La creazione dell’euro 20 anni fa, insieme alla liberazione dell’Europa centrale e orientale e alla riunificazione della Germania, ha rappresentato un momento di svolta nella storia europea.

Our common currency has since matured into a powerful expression of the European Union as a political and economic force in the world.
Da allora la nostra moneta comune è diventata una potente espressione dell’Unione europea quale forza politica ed economica a livello mondiale.

Despite crises, the euro has shown itself resilient, and the eight members which joined the original 11 have enjoyed its benefits.
Nonostante le crisi, l’euro si è dimostrato resiliente, e gli otto membri che si sono uniti ai primi undici hanno beneficiato dei suoi vantaggi.

As the world keeps changing, we will keep upgrading and strengthening our Economic and Monetary Union.”
In un mondo che cambia costantemente, continueremo a migliorare e a rafforzare la nostra Unione economica e monetaria.”

Mario Draghi, President of the European Central Bank, said:
Mario Draghi, presidente della Banca centrale europea, ha dichiarato:

“The euro was a logical and necessary consequence of the single market.
“L’euro era una conseguenza logica e necessaria del mercato unico.

It makes it easier to travel, trade and transact within the euro area and beyond.
Con l’euro è più facile spostarsi, commerciare ed effettuare transazioni all’interno della zona euro e con il resto del mondo.

After 20 years, there is now a generation who knows no other domestic currency.
Vent’anni dopo abbiamo una generazione che non conosce altra valuta nazionale.

During that time, the ECB has delivered on its main task of maintaining price stability.
Nel frattempo la BCE ha svolto con successo il proprio compito più importante, ovvero mantenere la stabilità dei prezzi.

But we also contribute to the well-being of euro area citizens by developing safe, innovative banknotes, promoting secure payment systems, supervising banks to ensure they are resilient and overseeing financial stability in the euro area.”
Ma stiamo anche contribuendo al benessere dei cittadini della zona euro mettendo a punto banconote innovative e sicure, promuovendo i sistemi di pagamento sicuri, vigilando sulle banche per assicurare che siano resilienti e sorvegliando la stabilità finanziaria nella zona euro”.

Mário Centeno, President of the Eurogroup, said:
Mário Centeno, presidente dell’Eurogruppo, ha dichiarato:

“The single currency has been one of the biggest European success stories:
“La moneta unica è stata uno dei più grandi successi nella storia dell’Europa:

there can be no doubt about its importance and impact over the first two decades of its history.
la sua importanza e il suo peso nei primi due decenni della sua storia sono innegabili.

But its future is still being written, and that puts a historic responsibility on us.
Tuttavia il suo futuro è ancora da scrivere, e abbiamo quindi una responsabilità storica.

The euro and the close economic cooperation that it entails has evolved over time, overcoming challenges in its way.
L’euro, e la stretta cooperazione economica che comporta, si è evoluto nel tempo, superando gli ostacoli che si sono presentati.

It has come a long way since the start, and it has seen important changes in the wake of the crisis to help us leave the hardship behind.
Ha fatto molta strada dal suo esordio e ha registrato importanti cambiamenti in seguito alle crisi per aiutarci a superare i momenti difficili.

But this work is not yet finished, it requires continuous reform efforts in good times as in bad times.
Ma il lavoro non è ancora finito e sono necessari continui sforzi di riforma, nei periodi di prosperità come di difficoltà.

There can be no doubts of our political will to strengthen the Economic and Monetary Union.
Non ci possono essere dubbi sulla nostra volontà politica di rafforzare l’Unione economica e monetaria.

We need to be prepared for what the future may hold – we owe that to our citizens.”
Dobbiamo essere preparati per ciò che il futuro può riservare, è un impegno che abbiamo nei confronti dei nostri cittadini.”

Background
Contesto

The launch of the euro marked the culmination of a long journey that had begun long before.
L’introduzione dell’euro ha segnato il culmine di un lungo viaggio che era iniziato molto tempo prima.

The global monetary turmoil of the 1970s and 1980s had exposed individual European countries and called for European solutions.
Le turbolenze monetarie mondiali degli anni settanta e ottanta avevano esposto i singoli paesi europei e richiedevano soluzioni a livello europeo.

Moreover, with the establishment of a single market, it would be easier to work and trade if Europeans would start to use a single currency.
Inoltre, con l’istituzione di un mercato unico, sarebbe diventato più facile lavorare e svolgere attività commerciali se gli europei avessero iniziato a utilizzare una moneta unica.

After decades of early discussions on how an Economic and Monetary Union could be achieved, in 1988 the Delors Committee was set up.
Dopo decenni di discussioni su come conseguire un’Unione economica e monetaria, nel 1988 fu istituito il comitato Delors.

Under the chairmanship of then Commission President Jacques Delors, it examined specific, gradual steps towards such a single currency.
Sotto la presidenza di Jacques Delors, allora presidente della Commissione, il comitato esaminò specifiche misure graduali verso l’adozione di una moneta unica.

The agreement that political leaders subsequently signed in 1992 in Maastricht brought the single currency to life, building on the report of the Delors Committee and the ensuing negotiations.
L’accordo che i leader politici firmarono successivamente a Maastricht nel 1992 diede vita alla moneta unica, sulla base della relazione del comitato Delors e dei successivi negoziati.

As such, the signing of the Maastricht Treaty became a symbolic moment in the move towards the euro.
La firma del trattato di Maastricht è diventata un momento simbolo del percorso verso l’euro.

In 1994, the European Monetary Institute (EMI) started its preparatory work in Frankfurt for the European Central Bank (ECB) to assume its responsibility for monetary policy in the euro area.
Nel 1994 l’Istituto monetario europeo (IME) a Francoforte ha avviato i lavori preparatori per consentire alla Banca centrale europea (BCE) di assumere la responsabilità della politica monetaria nella zona euro.

As a result, on 1 June 1998, the ECB became operational.
Il 1º giugno 1998 la BCE è diventata operativa.

On 1 January 1999, the euro was launched, becoming the official currency of 11 Member States, with monetary policy responsibilities given to the European Central Bank and the Eurosystem.
Il 1º gennaio 1999 l’euro fu introdotto, diventando la moneta ufficiale di 11 Stati membri, mentre alla Banca centrale europea e all’Eurosistema furono attribuite le responsabilità in materia di politica monetaria.

After three years of appearing on people’s bank statements alongside national currencies, euro banknotes and coins arrived in 12 countries, which thereby participated in the largest currency changeover in history.
Dopo tre anni in cui l’euro figurava negli estratti conto dei cittadini accanto alle valute nazionali, arrivarono le banconote e le monete in euro in 12 paesi, che hanno così preso parte al più grande cambio di moneta della storia.

The original members were Austria, Belgium, Finland, France, Germany, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Spain and Portugal.
I membri fondatori erano Austria, Belgio, Finlandia, Francia, Germania, Irlanda, Italia, Lussemburgo, Paesi Bassi, Spagna e Portogallo.

Greece joined in 2001.
La Grecia si è unita nel 2001.

Since then, a further seven Member States have introduced the euro (Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Malta, Slovakia and Slovenia).
Da allora, altri sette Stati membri hanno adottato l’euro (Cipro, Estonia, Lettonia, Lituania, Malta, Slovacchia e Slovenia).

The second most used currency in the world
La seconda moneta più utilizzata al mondo

The euro has come a long way from the first discussions in the late 1960s to being the currency of 340 million Europeans and used by a further 175 million worldwide.
L’euro ha fatto molta strada, dalle prime discussioni alla fine degli anni 1960 fino a diventare la valuta di 340 milioni di europei, utilizzata da altri 175 milioni di persone al mondo.

It is the second most important international currency, with around 60 countries in the world using it or linking their own currency to the euro.
È la seconda valuta più importante a livello internazionale, con circa 60 paesi di tutto il mondo che ne fanno uso o che collegano la loro valuta all’euro.

It is a safe store of value for international central banks, used for issuing debt worldwide and widely accepted for international payments.
È una riserva di valore per le banche centrali internazionali e viene utilizzato per l’emissione di titoli di debito in tutto il mondo ed è ampiamente accettato per i pagamenti internazionali.

Ten years after the financial crisis shook the world, the architecture of Europe’s Economic and Monetary Union has been significantly reinforced but more work remains to be done.
A dieci anni dalla crisi finanziaria che ha fatto tremare il mondo, l’architettura dell’Unione europea economica e monetaria si è notevolmente rafforzata, ma è necessario fare di più.

Building on the vision set out in the Five Presidents’ Report of June 2015 and the Reflection Papers on the Deepening of the Economic and Monetary Union and the Future of EU Finances of spring 2017, the European Commission set out a roadmap for deepening the Economic and Monetary Union.
Sulla base delle prospettive evocate nella Relazione dei 5 Presidenti del giugno 2015 e dei Documenti di riflessione sull’ approfondimento dell’Unione economica e monetaria e sul futuro delle finanze dell’UE della primavera 2017, la Commissione europea ha delineato una tabella di marcia per l’approfondimento dell’Unione economica e monetaria.

In December, EU Leaders also agreed to work towards strengthening the international role of the euro as part of this journey.
A dicembre i leader dell’UE hanno anche convenuto di adoperarsi per rafforzare il ruolo internazionale dell’euro come parte di tale percorso.

A single currency for the benefit of all Europeans
Una moneta unica a beneficio di tutti gli europei

Public support for the euro has been consistently high in the EU, especially in the countries already using the euro.
Il sostegno pubblico a favore dell’euro è rimasto costantemente elevato nell’UE, in particolare nei paesi che già utilizzano l’euro.

A majority of 74% of respondents across the euro area said that they thought the euro was good for the EU;
Una maggioranza del 74 % dei rispondenti nella zona euro ha affermato che riteneva che l’euro fosse stato positivo per l’UE;

this is the same as the record high score set last year and confirms that popular support for the euro is at its highest since surveys began in 2002.
è la stessa percentuale raggiunta l’anno scorso, il che conferma che il sostegno popolare per l’euro è al massimo da quando sono iniziate le indagini nel 2002.

A majority of 64% of respondents across the euro area also said that they thought the euro was good for their own country.
Una maggioranza del 64 % dei rispondenti nella zona euro ha anche affermato che riteneva che l’euro fosse positivo per il loro paese.

36% of Europeans identify the euro as one of the main symbols of the European Union, the second highest behind ‘freedom’ as a symbol.
Per il 36 % degli europei l’euro è uno dei principali simboli dell’Unione europea: si colloca quindi al secondo posto dopo la “libertà”.

It has brought visible and very practical benefits to European households, businesses and governments alike:
Alle famiglie, alle imprese e anche ai governi europei, l’euro ha apportato vantaggi visibili e molto concreti:

stable prices, lower transaction costs, more transparent and competitive markets, and increased trade.
prezzi stabili, costi di transazione ridotti, mercati più trasparenti e competitivi e l’aumento degli scambi commerciali.

It makes travelling and living abroad easier, and savings protected.
L’euro facilita i viaggi e i soggiorni all’estero e ha protetto i risparmi.