TESTI PARALLELI – Entra in vigore l’accordo commerciale UE-Giappone

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 31-01-2019:

EU-Japan trade agreement enters into force
Entra in vigore l’accordo commerciale UE-Giappone

The Economic Partnership Agreement (EPA) between the EU and Japan enters into force on 1 February 2019.
L’accordo di partenariato economico (APE) tra l’UE e il Giappone entra in vigore il 1º febbraio 2019.

Businesses and consumers across Europe and in Japan can now take advantage of the largest open trade zone in the world.
Le imprese e i consumatori in Europa e in Giappone possono ora beneficiare della più grande zona di libero scambio del mondo.

President of the European Commission Jean-Claude Juncker said:
Il Presidente della Commissione europea, Jean-Claude Juncker, ha dichiarato:

“Europe and Japan are sending a message to the world about the future of open and fair trade.
“L’Europa e il Giappone inviano un messaggio al mondo sul futuro del commercio aperto ed equo.

We are opening a new marketplace home to 635 million people and almost a third of the world’s Gross Domestic Product, bringing the people of Europe and Japan closer together than ever before.
Stiamo aprendo un nuovo mercato di 635 milioni di persone, che rappresenta quasi un terzo del prodotto interno lordo mondiale: la popolazione europea e quella giapponese non sono mai state così vicine.

The new agreement will give consumers greater choice and cheaper prices;
Il nuovo accordo offrirà ai consumatori una scelta più ampia e prezzi più convenienti;

it will protect great European products in Japan and vice-versa, such as the Austrian Tiroler Speck or Kobe Beef;
proteggerà i grandi prodotti europei in Giappone e quelli giapponesi in Europa, ad esempio il Tiroler Speck austriaco o il manzo ‘Kobe’;

it will give small businesses on both sides the chance to branch out to a completely new market;
fornirà alle piccole imprese di entrambe le parti l’opportunità di estendere le loro attività in un mercato completamente nuovo;

it will save European companies 1 billion euro in duties every year and turbo-boost the trade we already do together.
consentirà alle imprese europee di risparmiare ogni anno 1 miliardo di € in dazi e darà grande impulso agli attuali scambi commerciali tra le due parti.

More than anything, our agreement shows that trade is about more than quotas and tariffs, or millions and billions.
Il nostro accordo dimostra soprattutto che il commercio non è solo una questione di quote e tariffe, o milioni e miliardi;

It is about values, principles and fairness.
bensì una questione di valori, principi ed equità.

>>>  It makes sure that our principles in areas such as labour, safety, climate and consumer protection are the global gold-standard.
L’accordo garantisce che i nostri principi in settori quali il lavoro, la sicurezza, il clima e la protezione dei consumatori rappresentino lo standard di eccellenza globale.

This only happens when you work with the most natural of partners, separated by thousands of kilometres but united in friendship and values.”
Tutto ciò è possibile solo quando la collaborazione è con un partner ideale, da cui ci separano migliaia di chilometri, ma al quale siamo uniti nell’amicizia e nei valori.”

Cecilia Malmström, Commissioner for Trade, said:
Cecilia Malmström, Commissaria responsabile per il Commercio, ha dichiarato:

“This agreement has it all: it scraps tariffs and contributes to the global rulebook, whilst at the same time demonstrating to the world that we both remain convinced by the benefits of open trade.
“Si tratta di un accordo completo sotto ogni aspetto, che elimina le tariffe e offre un contributo importante in termini di norme a livello mondiale, dimostrando al tempo stesso al mondo che entrambe le parti restano convinte dei vantaggi del libero scambio.

As of 1 February, European companies will benefit from removed tariffs and simplified customs procedures.
A partire dal 1º febbraio le imprese europee beneficeranno dell’eliminazione delle tariffe e di procedure doganali semplificate.

Our manufacturers, our service providers, our tech start-ups and our farmers all have something to celebrate.
Ogni fabbricante, fornitore di servizi, start-up tecnologica e agricoltore dell’UE ha motivo di rallegrarsi dell’accordo.

I am also proud that we have locked in our Paris climate deal commitments into a trade agreement for the first time, as well as setting high standards for workers’ rights and consumer protection.
Costituisce inoltre per me una ragione di orgoglio il fatto di essere riusciti a integrare per la prima volta in un accordo commerciale gli impegni assunti nell’ambito dell’accordo di Parigi sui cambiamenti climatici, stabilendo anche standard elevati in materia di diritti dei lavoratori e di protezione dei consumatori.

The stage is set for a significant boost in trade between us, which in turn creates jobs and lowers prices.
Ci sono le condizioni per un consistente incremento degli scambi commerciali tra le parti, che a sua volta darà impulso all’occupazione e contribuirà alla riduzione dei prezzi.

It is now up to businesses and individuals to make the very most out of these new trade opportunities.
Spetta adesso alle imprese e ai singoli sfruttare al meglio le nuove opportunità commerciali.

We also count on all EU Member States to spread this message far and wide.”
Contiamo inoltre sugli Stati membri dell’UE per una diffusione capillare del nostro messaggio.”

The Economic Partnership Agreement removes the vast majority of the €1 billion of duties paid annually by EU companies exporting to Japan.
L’accordo di partenariato economico elimina la maggior parte dei dazi (per un valore di 1 miliardo di €) pagati ogni anno dalle imprese dell’UE che esportano in Giappone.

Once the agreement is fully implemented, Japan will have scrapped customs duties on 97% of goods imported from the EU.
Con la piena attuazione dell’accordo il Giappone avrà soppresso i dazi doganali sul 97% delle merci importate dall’UE.

The agreement also removes a number of long-standing non-tariff barriers, for example by endorsing international standards on cars.
L’accordo elimina inoltre una serie di annosi ostacoli non tariffari, ad esempio approvando le norme internazionali sugli autoveicoli.

It will also break down barriers for key EU food and drink exporters to 127 million Japanese consumers and will increase export opportunities in a range of other sectors.
Saranno inoltre eliminati gli ostacoli che si frappongono tra i principali esportatori di alimenti e bevande dell’UE e i 127 milioni di consumatori giapponesi e aumenteranno le opportunità di esportazione in vari altri settori.

Annual trade between the EU and Japan could increase by nearly €36 billion once the agreement is implemented in full.
Con la piena attuazione dell’accordo, gli scambi commerciali tra l’UE e il Giappone potrebbero aumentare di quasi 36 miliardi di € all’anno.

The EU and Japan have agreed to set ambitious standards on sustainable development, and the text includes for the first time a specific commitment to the Paris climate agreement.
L’UE e il Giappone hanno deciso di fissare norme ambiziose in materia di sviluppo sostenibile e il testo prevede, per la prima volta, un impegno specifico per l’attuazione dell’accordo di Parigi sui cambiamenti climatici.

The key parts of the Economic Partnership Agreement
Elementi chiave dell’accordo di partenariato economico

With regards to agricultural exports from the EU, the agreement will, in particular:
Per quanto riguarda le esportazioni agricole dall’UE, l’accordo in particolare:

– scrap Japanese duties on many cheeses such as Gouda and Cheddar (which currently are at 29.8%) as well as on wine exports (currently at 15% on average);
– eliminerà i dazi giapponesi su molti formaggi, come il Gouda e il Cheddar (attualmente del 29,8%) e sulle esportazioni di vini (attualmente del 15% in media);

allow the EU to increase its beef exports to Japan substantially, while on pork there will be duty-free trade in processed meat and almost duty-free trade for fresh meat;
– consentirà all’UE di aumentare in modo sostanziale le esportazioni di carni bovine verso il Giappone mentre, per quanto riguarda le carni di maiale, il commercio sarà esente da dazi per le carni trasformate e quasi esente da dazi per le carni fresche;

– ensure the protection in Japan of more than 200 high-quality European agricultural products, so called Geographical Indications (GIs), and the protection of a selection of Japanese GIs in the EU.
– garantirà la protezione in Giappone di oltre 200 prodotti agricoli europei di alta qualità, le cosiddette indicazioni geografiche (IG), come pure la protezione nell’UE di una serie di IG giapponesi.

The agreement also secures the opening of services markets, in particular financial services, e-commerce, telecommunications and transport.
L’accordo garantisce altresì l’apertura dei mercati dei servizi, in particolare quelli dei servizi finanziari, del commercio elettronico, delle telecomunicazioni e dei trasporti.

It furthermore:
Inoltre

– facilitates to EU companies access to the procurement markets of 54 large Japanese cities, and removes obstacles to procurement in the economically important railway sector at national level;
– agevola l’accesso delle imprese dell’UE ai vasti mercati degli appalti di 54 grandi città giapponesi ed elimina su scala nazionale gli ostacoli esistenti negli appalti in un settore economicamente importante come quello ferroviario;

– addresses specific sensitivities in the EU, for instance in the automotive sector, with transition periods of up to 7 years before customs duties are eliminated.
– prevede per specifici settori sensibili dell’UE, come quello automobilistico, periodi di transizione della durata massima di 7 anni prima della soppressione dei dazi doganali.

The agreement also includes a comprehensive chapter on trade and sustainable development;
L’accordo contiene anche un ampio capo sul commercio e sullo sviluppo sostenibile;

includes specific elements to simplify for small and medium-sized businesses;
include elementi specifici di semplificazione per le piccole e medie imprese;

sets very high standards of labour, safety, environmental and consumer protection;
fissa standard molto elevati in materia di lavoro, sicurezza e tutela dell’ambiente e dei consumatori;

strengthens EU and Japan’s commitments on sustainable development and climate change and fully safeguards public services.
rafforza gli impegni dell’UE e del Giappone a favore dello sviluppo sostenibile e nella lotta ai cambiamenti climatici e tutela pienamente i servizi pubblici.

Concerning data protection, the EU and Japan adopted decisions on 23 January of this year to allow personal data to flow freely and safely between the two partners.
Per quanto riguarda la protezione dei dati, lo scorso 23 gennaio l’UE e il Giappone hanno adottato decisioni intese a consentire la circolazione libera e sicura dei dati personali tra i due partners;

They agreed to recognise each other’s data protection systems as ‘equivalent’, which will create the world’s largest area of safe data flows.
concordando di riconoscere come “equivalenti” i rispettivi sistemi di protezione dei dati e creando in tal modo il più grande spazio di di circolazione sicura dei dati al mondo.

As of 1 February, a large part of another agreement – the Strategic Partnership Agreement between the European Union and Japan – also applies on a provisional basis.
A partire dal 1° febbraio sarà applicata in via provvisoria anche gran parte di un altro accordo: l’accordo di partenariato strategico tra l’Unione europea e il Giappone.

This Agreement, which was signed in July of last year together with the Economic Partnership Agreement, is the first-ever bilateral framework agreement between the EU and Japan and strengthens the overall partnership by providing an overarching framework for enhanced political and sectoral cooperation and joint actions on issues of common interest, including on regional and global challenges.
Tale accordo, sottoscritto nel luglio dello scorso anno insieme all’accordo di partenariato economico, costituisce il primissimo accordo quadro bilaterale concluso tra l’UE e il Giappone e rafforza il partenariato globale fornendo un contesto più ampio per una collaborazione politica e settoriale rafforzata e azioni congiunte su questioni di comune interesse, comprese le sfide regionali e globali.

The Agreement will enter into force once it has been ratified by all EU Member States.
L’accordo entrerà in vigore una volta che sarà stato ratificato da tutti gli Stati membri dell’UE.

Next steps
Prossime tappe

The Economic Partnership Agreement is now in force.
L’accordo di partenariato economico entra in vigore ora.

To take stock of the initial months of implementation, the first EU-Japan committee meeting will be convened in April 2019 in Brussels.
Per fare il punto sui primi mesi di attuazione , è stato fissato per il prossimo aprile a Bruxelles il primo incontro del comitato UE-Giappone.

On the parallel issue of investment protection, negotiations with Japan continue on standards and investment protection dispute resolution, with a meeting of Chief Negotiators scheduled for March.
Per quanto riguarda la questione parallela della protezione degli investimenti, i negoziati con il Giappone sulle norme per la protezione degli investimenti e sulla risoluzione delle controversie in tale ambito proseguono con una riunione dei capi negoziatori prevista per marzo 2019.

The firm commitment on both sides is to reach convergence in the investment protection negotiations as soon as possible, in light of their shared commitment to a stable and secure investment environment in Europe and Japan.
Entrambe le parti hanno assunto il fermo impegno di raggiungere al più presto una convergenza nei negoziati sulla protezione degli investimenti, alla luce dell’impegno comune a favore di un contesto stabile e sicuro per gli investimenti in Europa e Giappone.