TESTI PARALLELI – Vertice UE-Lega degli Stati arabi: un partenariato euro-arabo più forte per affrontare insieme le sfide globali

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 25-02-2019

EU – League of Arab States Summit: Boosting the Euro-Arab partnership and addressing global challenges together
Vertice UE-Lega degli Stati arabi: un partenariato euro-arabo più forte per affrontare insieme le sfide globali

The first ever European Union – League of Arab States (LAS) Summit took place on 24-25 February in Sharm El-Sheikh, bringing together 49 countries, the League of Arab States and the EU.
Il 24 e 25 febbraio si è svolto a Sharm El-Sheikh il primo vertice in assoluto fra l’Unione europea e la Lega degli Stati arabi, in occasione del quale si sono riuniti 49 paesi della Lega degli Stati arabi e dell’UE.

The President of the European Commission, Jean-Claude Juncker, represented the European Union at the Summit, alongside the President of the European Council, Donald Tusk, who also co-chaired with the Egyptian President Abdel Fattah Al Sisi.
Il Presidente della Commissione europea, Jean-Claude Juncker, ha rappresentato l’Unione europea al vertice, insieme al Presidente del Consiglio europeo, Donald Tusk, che lo ha anche copresieduto assieme al Presidente egiziano Abdel Fattah Al Sisi.

Leaders from the 28 EU Member States and the 21 countries of the League of Arab States, as well as the Secretary General of LAS, were also invited.
Erano invitati anche i leader dei 28 Stati membri dell’UE e dei 21 paesi della Lega degli Stati arabi nonché il Segretario generale della Lega.

The High Representative of the European Union for Foreign Affairs and Security Policy/Vice-President of the European Commission, Federica Mogherini, and Commissioner for European Neighborhood Policy and Enlargement Negotiations, Johannes Hahn, also participated at the Summit.
Hanno partecipato al vertice anche l’Alta rappresentante dell’Unione europea per gli affari esteri e la politica di sicurezza/Vicepresidente della Commissione europea Federica Mogherini e il Commissario per la Politica di vicinato e i negoziati di allargamento Johannes Hahn.

“I would like us, together, to defend the fundamental values of respect for human rights and tolerance.
“Vorrei che noi, insieme, difendessimo i valori fondamentali del rispetto per i diritti umani e la tolleranza.

Our common history and our geographical proximity calls for us to work together,” said President Jean-Claude Juncker at the Summit’s opening session.
La nostra storia comune e la nostra vicinanza geografica ci esortano a collaborare”, ha dichiarato il Presidente Jean-Claude Juncker in occasione della sessione di apertura del vertice.

“Combined, the Member States of the League of Arab States and the European Union account for 12% of the world’s population.
“Nel complesso gli Stati membri della Lega degli Stati arabi e quelli dell’Unione europea rappresentano il 12 % della popolazione mondiale.

What we can do together, to ensure the stability of our regions and beyond, weighs much more than our demographic weight.”
Quello che possiamo realizzare insieme – garantire la stabilità nelle nostre regioni e oltre – rappresenta ben più del nostro peso demografico.”

>>>  The full remarks of President Juncker at the opening session of the EU-League of Arab Sates Summit and at the press conference* are available online.
Le dichiarazioni del Presidente Juncker rilasciate in occasione della sessione di apertura del vertice UE-Lega degli Stati arabi e della conferenza stampa* sono disponibili online nella loro integralità.

The Leaders also agreed on a joint declaration, summarising the wide range of areas discussed.
I leader hanno anche adottato una dichiarazione congiunta, che sintetizza l’ampia gamma di argomenti trattati.

Euro-Arab cooperation
Cooperazione euro-araba

In their discussions, the EU and the League of Arab States reaffirmed that stronger regional cooperation is the key to find common solutions to common challenges.
Nelle discussioni l’UE e la Lega degli Stati arabi hanno ribadito che una cooperazione regionale più stretta costituisce la chiave per reperire soluzioni comuni alle sfide comuni.

They renewed their commitment to create new opportunities through a collaborative approach, by placing people, in particular women and youth, at the heart of joint work.
Hanno rinnovato l’impegno a creare nuove opportunità attraverso un approccio collaborativo, nel quale le persone, in particolare le donne e i giovani, siano poste al centro di un lavoro comune.

Leaders recognised the important role played by civil society.
I leader hanno riconosciuto l’importante ruolo svolto dalla società civile.

Both sides also agreed to strengthen economic cooperation and committed to develop a concrete agenda especially in the fields of trade, energy, science, research, technology, tourism, agriculture and other mutually beneficial areas.
Le due parti hanno inoltre convenuto anche di intensificare la cooperazione economica e si sono impegnate a elaborare un programma concreto, in particolare nei settori del commercio, dell’energia, della scienza, della ricerca, della tecnologia, del turismo, dell’agricoltura e in altre aree di reciproco vantaggio.

Global challenges
Sfide globali

The EU and Arab Leaders expressed their commitment to multilateralism and to an international system based on international law.
I leader dell’UE e della Lega araba hanno espresso il loro impegno a favore del multilateralismo e di un sistema internazionale basato sul diritto internazionale.

Greater cooperation between the EU, the League of Arab States, the United Nations and the African Union is crucial to tackle global challenges.
È essenziale una maggiore cooperazione fra l’UE, la Lega degli Stati arabi, le Nazioni Unite e l’Unione africana per far fronte alle sfide globali.

They reiterated their full commitment to the universal 2030 Agenda for Sustainable Development.
Hanno ribadito totale impegno a favore dell’Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile.

These principles should guide the work to tackle common challenges such as climate change, upholding international human rights law, irregular migration, smuggling and trafficking in human beings, protection and support to refugees and the fight against hatred and intolerance.
Questi principi dovrebbero informare l’azione per affrontare le sfide comuni, come i cambiamenti climatici, l’adesione al diritto internazionale dei diritti umani, la migrazione irregolare, il traffico e la tratta di esseri umani, la protezione e il sostegno ai rifugiati nonché la lotta contro l’odio e l’intolleranza.

The Leaders also exchanged concerns on threats to peace and security such as terrorism and radicalisation.
I leader hanno altresì discusso delle minacce alla pace e alla sicurezza, come il terrorismo e la radicalizzazione.

All these global challenges require concerted work in accordance with international law.
Si tratta di sfide globali che richiedono un’azione concertata a norma del diritto internazionale.

Regional issues
Questioni regionali

As outlined by the High Representative/Vice-President Mogherini, the Leaders had constructive, serious and thorough discussions on regional issues such as the Middle East Peace Process, recent developments in Syria, Libya and Yemen and reaffirmed their commitment to the UN-led processes and full support to the UN Special Envoys/ Representatives.
Come indicato dall’Alto rappresentante/Vicepresidente Mogherini, i leader hanno tenuto discussioni costruttive, serie e approfondite sulle questioni regionali, come il processo di pace in Medio Oriente e i recenti sviluppi in Siria, Libia e Yemen, e hanno ribadito l’impegno a favore dei processi a guida ONU e il pieno sostegno agli inviati/rappresentanti speciali delle Nazioni Unite.

They reaffirmed their common positions on the Middle East Peace Process and reiterated commitment to reaching a two state solution as the only realistic way of achieving a just, lasting and comprehensive peace.
Hanno ribadito le posizioni comuni riguardo al processo di pace in Medio Oriente e l’impegno a favore della soluzione a due Stati quale unica soluzione realistica per una pace equa, duratura e globale.

They also reaffirmed the need to support UNRWA and called for a fundamental change for the better in the Gaza strip.
Hanno sottolineato l’esigenza di sostenere l’UNRWA e hanno auspicato un cambiamento fondamentale per il meglio nella Striscia di Gaza.

On Syria, they recalled that the only sustainable solution is a genuine political transition in line with the 2012 Geneva communique and agreed that their respective policy towards Syria shall be conducted in step with tangible progress towards a peaceful political settlement.
Riguardo alla Siria hanno rammentato che l’unica soluzione sostenibile è una transizione politica reale in linea con il comunicato di Ginevra del 2012 e hanno convenuto di condurre le rispettive politiche nei confronti del paese in fase con progressi tangibili verso una risoluzione politica pacifica.

On Libya, they expressed their support for the UN efforts and the implementation of the Libyan Political Agreement on 2015 and called on all Libyans to engage in good faith in the UN-led efforts.
Per quanto concerne la Libia hanno espresso sostegno per le iniziative dell’ONU e l’attuazione dell’accordo politico per la Libia del 2015 e si sono appellati a tutti i cittadini del paese affinché partecipino in buona fede alle iniziative a guida ONU.

On Yemen, the Leaders welcomed the Stockholm agreement and in particular the ceasefire on Hodeidah and called for safe, rapid and unhindered delivery of humanitarian aid.
Relativamente allo Yemen i leader hanno accolto con favore l’accordo di Stoccolma, in particolare per quanto riguarda il cessate il fuoco nella regione di Hodeidah, e hanno lanciato un appello affinché gli aiuti umanitari siano consegnati rapidamente e in sicurezza, senza incontrare ostacoli.