TESTI PARALLELI – Giornata internazionale dei Rom: dichiarazione del primo vicepresidente Frans Timmermans e dei commissari Johannes Hahn, Marianne Thyssen, Vera Jourová e Corina Cretu

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 05-04-2019

International Roma Day: Statement by First Vice-President Frans Timmermans and Commissioners Johannes Hahn, Marianne Thyssen, Vera Jourová, Corina Cretu
Giornata internazionale dei Rom: dichiarazione del primo vicepresidente Frans Timmermans e dei commissari Johannes Hahn, Marianne Thyssen, Vera Jourová e Corina Cretu

Ahead of International Roma Day on 8 April, First Vice-President Frans Timmermans and Commissioners Johannes Hahn, Marianne Thyssen, Vera Jourová, Corina Cretu stated:
Alla vigilia della giornata internazionale dei Rom che si celebra l’8 aprile, il primo vicepresidente Frans Timmermans e i commissari Johannes Hahn, Marianne Thyssen, Vera Jourová e Corina Cretu hanno dichiarato:

“Today, we celebrate Roma culture and remember their history, which has been an intricate part of Europe for centuries.
“Oggi celebriamo la cultura dei Rom e ne ricordano la storia, che è intrinsecamente legata a quella dell’Europa da secoli.

Despite being Europe’s largest minority, Roma communities still suffer from widespread discrimination and marginalisation.
Pur costituendo la più grande minoranza in Europa, le comunità Rom sono ancora vittime di una discriminazione e un’emarginazione diffuse

This prevents them from accessing fundamental rights to education, employment, decent housing or basic health services.
che impediscono loro di accedere ai diritti fondamentali all’istruzione, all’occupazione, a un alloggio dignitoso o a servizi sanitari di base.

Antigypsyismis on the rise.
Il fenomeno dell’antiziganismo è in aumento:

We are witnessing extreme speeches, including from politicians, and the spreading of hate speech and fake news online.
assistiamo a discorsi estremi, anche da parte di politici, e alla diffusione di discorsi di incitamento all’odio e di notizie false online.

Words lead to hate, and hate leads to violence.
Le parole portano all’odio e l’odio porta alla violenza.

We have to be vigilant that Roma do not again become the target of harassment and attacks.
Dobbiamo vigilare affinché le comunità Rom non diventino ancora una volta il bersaglio di molestie e attacchi.

We must learn from our history and we must prevent fanning the flames of past hatred.
Dobbiamo imparare dalla nostra storia e impedire che l’odio del passato sia risvegliato e alimentato.

To do this we need to firmly stand by our founding values.
Per farlo dobbiamo difendere con fermezza i nostri valori fondanti.

The EU stands for a society where equal treatment is the reality for all minorities, and in which the same rights and opportunities are afforded to Roma communities as to anyone else.
L’UE difende una società in cui tutte le minoranze sono trattate alla pari, in cui anche le comunità Rom godono degli stessi diritti e delle stesse opportunità offerte agli altri.

This is who we are.
Questo è ciò che siamo.

>>> International Roma Day is an opportunity to look at what has been done at EU and national level to improve Roma inclusion.
La Giornata internazionale dei Rom è l’occasione di esaminare quanto è stato fatto a livello nazionale e di UE per migliorare l’inclusione dei Rom.

The work of Member States has been guided by the EU Framework for National Roma Integration Strategies since 2011 with EU funds also available to support the integration of Roma.
Dal 2011 il lavoro degli Stati membri è stato guidato dal quadro dell’UE per le strategie nazionali di integrazione dei Rom, anche grazie ai fondi dell’Unione disponibili per sostenere la loro integrazione.

This strategy is bearing fruit;
Questa strategia sta dando frutti;

we are seeing improvements, particularly in the field of education.
e si osservano progressi, in particolare nel settore dell’istruzione.

But, we still have a long way to go to make sure that Roma communities can fulfil their potential.
Tuttavia resta ancora molta strada da fare per garantire che le comunità Rom possano realizzare il loro potenziale;

The European Commission encourages EU countries, as well as partners with a European Perspective, to uphold their commitments, to strengthen the fight against discrimination and to support Roma participation and representation in the political sphere, in our economies and societies.
La Commissione europea incoraggia gli Stati membri, nonché i partner con una prospettiva europea, a mantenere gli impegni assunti, a rafforzare la lotta contro la discriminazione e a sostenere la partecipazione e la rappresentanza dei Rom nella politica, nell’economia e nella società.

They are us.
Loro sono noi.

Putting an end to centuries of marginalisation requires Europe-wide cooperation.
Per porre fine a secoli di emarginazione occorre una cooperazione paneuropea.

Politicians, from national to local level, need to improve trust between Roma and non-Roma communities, and ensure that they enjoy the same rights and opportunities as other Europeans.”
I politici, a livello nazionale o locale, sono chiamati a migliorare il clima di fiducia tra comunità Rom e non Rom e ad assicurare che gli esponenti delle comunità Rom godano degli stessi diritti e delle stesse opportunità degli altri cittadini europei.”

Background
Contesto

The Roma are Europe’s largest minority community
I Rom rappresentano la più grande minoranza europea:

with 6 million Roma living in the EU and 4 million in the enlargement region (Montenegro, Serbia, North Macedonia, Albania, Bosnia and Herzegovina, Kosovo and Turkey)
se ne contano 6 milioni in UE e 4 milioni nella regione dell’allargamento (Montenegro, Serbia, Macedonia del Nord, Albania, Bosnia-Erzagovina, Kosovo e Turchia)

Yet, they have long faced inequalities, social exclusion, discrimination and marginalisation.
Eppure sono da lungo tempo vittime di disuguaglianze, esclusione sociale, discriminazioni ed emarginazione.

The European Commission’s recent evaluation of the 2011 EU Framework for National Roma Integration Strategies up to 2020 has assessed how Roma Integration Strategies have been implemented across the EU.
La recente valutazione della Commissione europea del quadro dell’UE 2011 per le strategie nazionali di integrazione dei Rom fino al 2020 ha esaminato le modalità di attuazione delle strategie di integrazione dei Rom in tutta l’UE.

The Roma Civil Monitor pilot project shows some positive improvements, in particular in the field of education, but more needs to be done to fight discrimination and promote the social and economic inclusion of Roma communities.
Il progetto pilota Roma Civil Monitor evidenzia alcuni segnali di miglioramento, in particolare nell’ambito dell’istruzione, ma occorre fare di più per combattere la discriminazione e promuovere l’inclusione sociale ed economica delle comunità Rom.

EU action has provided added value to national Roma policies and their implementation through political, governance and financial dimensions.
L’azione dell’UE ha apportato valore aggiunto alle politiche nazionali per i Rom e alla loro attuazione attraverso la dimensione politica, finanziaria e di governance.

The Commission supports the inclusion of Roma communities through different projects and funding:
La Commissione sostiene l’inclusione delle comunità Rom attraverso diversi progetti e finanziamenti:

– Cohesion Policy:
– politica di coesione:

A specific objective in the Commission’s proposal for the new European Social Fund Plus for the 2021 to 2027 period will be dedicated to advance social inclusion of marginalised groups.
un obiettivo specifico nella proposta della Commissione per il nuovo Fondo sociale europeo Plus per il periodo 2021-2027 sarà dedicato alla promozione dell’inclusione sociale dei gruppi emarginati.

The European Regional Development Fund will continue to support infrastructure in childcare, healthcare, social care, education and housing.
Il Fondo europeo di sviluppo regionale continuerà a sostenere le infrastrutture per l’assistenza all’infanzia, l’assistenza sanitaria, l’assistenza sociale, l’istruzione e l’alloggio;

– The JUSTROM programme empowers Roma women and supports victims of discrimination;
– il programma JUSTROM sostiene le donne Rom e le vittime di discriminazioni;

– The INSCHOOL programme promotes inclusive education and desegregation for Roma children.
– il programma INSCHOOL promuove l’istruzione inclusiva e la desegregazione dei bambini Rom;

– The ROMACT and ROMACTED programmes, initiatives set up in 2013 and 2016 respectively, also help the Roma community by supporting local authorities in 180 municipalities in EU and enlargement countries by designing, funding and implementing policies and public services aimed at creating a more inclusive society for Roma.
– i programmi ROMACT e ROMACTED sono due iniziative, istituite rispettivamente nel 2013 e nel 2016, che aiutano la comunità Rom sostenendo le autorità locali in 180 comuni dell’UE e dei paesi dell’allargamento mediante la definizione, il finanziamento e l’attuazione di politiche e servizi pubblici volti a creare una società più inclusiva per i Rom.

These initiatives are joint programmes between the Commission and the Council of Europe.
Queste iniziative sono programmi congiunti della Commissione e del Consiglio d’Europa;

– The situation of minorities such as the Roma is taken into consideration in assessing the capacity of potential candidates and candidate countries to become members of the European Union.
– nel valutare la capacità dei paese candidato e potenziale candidato di diventare membri dell’Unione europea si tiene conto della situazione delle minoranze come quella dei Rom.

The Commission supports governments and civil society in the Western Balkans and Turkey at local, national and regional levels for the implementation of Roma integration projects.
La Commissione sostiene i governi e la società civile nei Balcani occidentali e in Turchia a livello locale, nazionale e regionale nell’attuazione di progetti per l’integrazione dei Rom.

.For the 2021-2027 period, actions will focus on education, employment, health, housing and civil documentation as well as on cross-cutting issues contributing to gender equality and combatting discrimination.
Per il periodo 2021-2027, gli interventi si incentreranno su istruzione, occupazione, salute, alloggio e documenti di stato civile, oltre che su questioni trasversali che contribuiscono alla parità di genere e alla lotta contro la discriminazione;

A study mapping research on Roma Children was presented at the 12th European Forum on Rights of the Child.
In occasione del 12º Forum europeo per i diritti dei minori è stata presentata una mappatura degli studi riguardanti i bambini Rom.

It makes recommendations to all those involved in Roma integration, including the European Union, national, regional and local government, NGOs and other organisations, and donors.
Il documento contiene raccomandazioni rivolte a tutti i soggetti coinvolti nell’integrazione dei Rom, tra cui l’Unione europea, i governi nazionali, regionali e locali, le ONG e altre organizzazioni e i donatori.

The full study can be found online here.
Lo studio completo è disponibile qui.

For the third year in a row, the European Commission joins the initiative of the European Parliament, together with European umbrella civil society organisations, to host a series of events to mark International Roma Day.
Per il terzo anno consecutivo, la Commissione europea partecipa all’iniziativa del Parlamento europeo, insieme a organizzazioni generali europee della società civile, per ospitare una serie di eventi fra l’8 e il 12 aprile che celebrano la Giornata internazionale dei Rom.

More information can be found here. 
Maggiori informazioni al riguardo sono reperibili qui.L