TESTI PARALLELI – Dietro le quinte della formulazione della politica estera russa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: ultimo aggiornamento: 2 Maggio 2019

Behind the scenes of Russia’s foreign policy-making
Dietro le quinte della formulazione della politica estera russa

There is much we don’t know about how foreign policy is being shaped in Russia.
C’è ancora molto che non sappiamo a proposito di come viene plasmata la politica estera in Russia.

Is Vladimir Putin as almighty as some believe him to be?
Vladimir Putin è onnipotente come alcuni credono che sia?

Do international relations academics have an influence on government decisions?
Gli studiosi delle relazioni internazionali influiscono sulle decisioni del governo?

The RuKNOW project tried to find out.
Il progetto RuKNOW ha cercato di scoprirlo.

Interviews
Interviste

Relations between the EU and Russia are at one of their lowest points in history.
Le relazioni tra l’UE e la Russia hanno raggiunto uno dei loro punti più bassi nella storia.

While patching things up will be a gargantuan task, it undoubtedly starts with clarifying the main principles and drivers guiding Russian policies towards the EU.
Sistemare le cose sarà un compito gigantesco, e inizia senza dubbio con il chiarire i principi e le cause dominanti che guidano le politiche russe nei confronti dell’UE.

In an effort to understand academia’s role in this regard, Dr Katarzyna Kaczmarska from Aberystwyth University spent the past two years investigating the relationship between scholars and policy-makers in Russia.
Nel tentativo di comprendere il ruolo del mondo accademico in questo senso, la dott.ssa Katarzyna Kaczmarska dell’Università di Aberystwyth ha trascorso gli ultimi due anni a studiare la relazione tra studiosi e responsabili delle politiche in Russia.

Besides building bridges with Russian academics active in international affairs, her RuKNOW (Knowledge on International Relations in Russia) project, undertaken with the support of the Marie Curie programme, sheds new light on foreign policy-making in Russia and could help the EU in its efforts to strengthen pluralism in the Russian political debate.
Oltre a costruire ponti con studiosi russi attivi negli affari internazionali, il suo progetto RuKNOW (Knowledge on International Relations in Russia), intrapreso con il sostegno del programma Marie Curie, getta nuova luce sulla politica estera in Russia e potrebbe aiutare l’UE nei suoi tentativi di rafforzare il pluralismo nel dibattito politico russo.

What did we know about relations between Russian academia and government prior to your project? Does the latter exert much control over the former’s research?
Cosa sapevamo delle relazioni tra il mondo accademico russo e il governo prima del suo progetto? Quest’ultimo esercita un grande controllo sulla ricerca del primo?

Dr Katarzyna Kaczmarska:
Risponde la dott.ssa Katarzyna Kaczmarska:

>>>  Our understanding of relations between academia and government in the sphere of foreign policy-making in Russia was quite limited.
«La nostra comprensione delle relazioni tra mondo accademico e governo nell’ambito della politica estera in Russia era piuttosto limitata.

Mezhdunarodniki – a group of high-profile foreign policy experts that includes but is not limited to academics – have often been presented as following the official line or as the ‘guardians’ of the regime.
I Mezhdunarodniki, un gruppo di esperti di politica estera di alto profilo che include ma non si limita agli studiosi accademici, sono stati spesso presentati come seguaci della linea ufficiale o come “guardiani” del regime.

Yet, we knew little about their motivation for regime support.
Eppure, sapevamo poco della loro motivazione a supporto del regime.

Pundits said it was because of either genuine persuasion or opportunism.
Secondo gli esperti, ciò era dovuto a un’autentica persuasione o all’opportunismo.

Meanwhile, academic and policy discourses have been described as mutually constitutive or co-evolving.
Nel frattempo, i discorsi accademici e politici sono stati descritti come mutualmente costitutivi o co-evolutivi.

The view that International Relations (IR) scholarship in Russia resembled ‘policy-based evidence-making’ rather than ‘evidence-based policy-making’ dominated.
L’opinione dominante era che lo studio sulle relazioni internazionali in Russia assomigliasse alla “produzione di prove basate sulle politiche” piuttosto che a alla “formulazione delle politiche basate sulle prove”».

Why was it important to verify these claims?
Perché era importante verificare queste affermazioni?

Russia’s foreign policy-making remains difficult to disentangle.
«La politica estera della Russia rimane difficile da sbrogliare.

It is rarely subject to public debate, especially since the outbreak of the Russia-Ukraine conflict in 2014.
Raramente è oggetto di dibattito pubblico, soprattutto dopo lo scoppio del conflitto Russia-Ucraina nel 2014.

Meanwhile, the academic discipline of IR in Russia has been flourishing for the last two decades.
Nel frattempo, la disciplina accademica delle relazioni internazionali in Russia ha prosperato negli ultimi due decenni.

This raises the question of what academics’ role as foreign policy advisers is or might be.
Ciò solleva la questione di quale sia, o potrebbe essere, il ruolo degli studiosi accademici come consulenti di politica estera.

By exploring the relationship between scholars and the policy world, we can better understand how foreign policy is made in Russia.
Esplorando il rapporto tra studiosi e mondo politico, possiamo comprendere meglio come avvenga la politica estera in Russia.

It allows for nuancing both the oversimplified picture of Vladimir Putin taking all the decisions and the presumption that all Russian experts in the area of international politics follow the official line.
Consente di sfumare sia l’immagine semplicistica di Vladimir Putin che prende tutte le decisioni, sia la presunzione che tutti gli esperti russi nell’area della politica internazionale seguano la linea ufficiale».

How did you proceed?
Qual è stato il procedimento seguito?

The most important aspect for me was to engage with Russian scholars and understand their perspective on the relationship between academia and policy-making.
«L’aspetto più importante per me è stato quello di confrontarmi con studiosi russi e comprendere la loro prospettiva sul rapporto tra mondo accademico e formulazione delle politiche.

By focusing on the problems and issues they raised, I intended to mitigate the potential foreigner’s bias and minimise the practice of ‘othering’ Russia.
Concentrandomi sui problemi e le questioni che sollevavano, intendevo mitigare il potenziale pregiudizio dello straniero e minimizzare la pratica dell’“alienazione” russa.

Over two years, I interviewed scholars while providing expertise for think-tanks.
Per oltre due anni ho intervistato studiosi fornendo conoscenze specialistiche per centri di riflessione.

Since critical discussion has largely moved to the virtual space, I also studied opinions shared publicly by individual scholars on social media platforms, and I monitored online debates held by various academic associations and groups.
Dal momento che la discussione critica si è spostata in gran parte nello spazio virtuale, ho anche studiato opinioni condivise pubblicamente da singoli studiosi su piattaforme di social media e ho monitorato i dibattiti online tenuti da varie associazioni e gruppi accademici.

In order to better understand the context in which scholars work, I also examined the academic research governance system and monitored Nauka, a journal covering academia-related themes.
Al fine di comprendere meglio il contesto in cui operano gli studiosi, ho anche esaminato il sistema di governance della ricerca accademica e monitorato Nauka, una rivista che tratta temi legati al mondo accademico.

This was complemented by an analysis of academic texts published in the IR field in Russia.
Questo è stato completato da un’analisi dei testi accademici pubblicati nel campo delle relazioni internazionali in Russia».

What would you say were your most important and/or surprising findings?
Quali sono, a suo avviso, i suoi risultati più importanti e/o sorprendenti?

I have identified two concurrent trends in the relationship between the academic community and the policy-making world.
«Ho identificato due tendenze concorrenti nel rapporto tra la comunità accademica e il mondo della formulazione delle politiche.

On the one hand, authorities expect Russian universities to move up in international rankings and partake in the global education and publishing market.
Da un lato, le autorità si aspettano che le università russe scalino le classifiche internazionali e partecipino al mercato della formazione e dell’editoria globale.

On the other hand, the academic community feels like professional expertise in IR is not valued by policy-makers.
D’altra parte, la comunità accademica ritiene che l’esperienza professionale nelle relazioni internazionali non sia apprezzata dai responsabili delle politiche.

I have found a full spectrum of views on scholarly engagement with the policy world.
Ho trovato un ampio spettro di opinioni sull’impegno accademico nel mondo politico.

Some scholars see foreign policy-making as limited to state officials and openly excluding societal actors such as think-tanks, experts and academics.
Alcuni studiosi ritengono che la formulazione della politica estera sia limitata ai funzionari statali ed escluda apertamente gli attori sociali come i centri di riflessione, gli esperti e gli studiosi accademici.

Some scholars point at how academics are often required to justify already existing policies or step in to fill policy slogans with content, and how they are not invited to participate in the process of policy formulation.
Altri studiosi sottolineano come spesso gli accademici siano tenuti a giustificare le politiche già esistenti o a intervenire per riempire gli slogan politici con contenuti e come non siano invitati a partecipare al processo di definizione delle politiche.

Another group of scholars consciously withdraws from participation.
Un altro gruppo di studiosi si ritira coscientemente dalla partecipazione.

Finally, less sceptical academics recognise that IR scholars usually share the ambition of having some leverage in the realm of foreign policy.
Infine, gli accademici meno scettici riconoscono che gli studiosi di relazioni internazionali generalmente condividono l’ambizione di avere una certa influenza nel campo della politica estera.

In this group, the willingness to have impact goes hand-in-hand with the awareness of existing obstacles.
In questo gruppo, la volontà di avere un impatto va di pari passo con la consapevolezza degli ostacoli esistenti.

Several factors discourage scholars from active participation in the public debate.
Diversi fattori scoraggiano gli studiosi dalla partecipazione attiva al dibattito pubblico.

For instance, the state increasingly interferes with academic institutions and individual scholars.
Ad esempio, lo stato interferisce sempre più con le istituzioni accademiche e i singoli studiosi.

Some academics feel uncomfortable participating in TV or radio debates as they are unsure whether their presence could end up legitimising certain messages without giving them a proper opportunity to air their own views.
Alcuni accademici si sentono a disagio nel partecipare ai dibattiti televisivi o radiofonici, poiché non sono sicuri che la loro presenza possa finire per legittimare determinati messaggi senza offrire loro un’opportunità adeguata di esprimere le proprie opinioni.

The unwillingness to contribute to the policy-making process stands in stark contrast to the relatively rich institutional setting for knowledge exchange between the expert community and the government.
La riluttanza a contribuire al processo decisionale è in netto contrasto con la relativamente ricca impostazione istituzionale per lo scambio di conoscenze tra la comunità di esperti e il governo».

How do you see EU/Russia relations evolving in the future?
Come si evolveranno le relazioni tra UE e Russia in futuro?

The last decade showed a gradual worsening of Russia-EU relations.
«L’ultimo decennio ha mostrato un graduale peggioramento delle relazioni Russia-UE.

Both actors’ official rhetoric of partnership and cooperation allowed for many problematic aspects to be swept under the carpet.
La retorica ufficiale di partenariato e cooperazione di entrambi gli attori ha permesso di nascondere sotto il tappeto molti aspetti problematici.

Unfortunately, none of the reasons that contributed to this state of affairs seems to be disappearing, starting from the conflict in Ukraine and ending with Russia’s unofficial support for far-right parties in Europe.
Sfortunatamente, nessuna delle ragioni che hanno contribuito a questo stato di cose sembra scomparire, a partire dal conflitto in Ucraina fino al sostegno non ufficiale della Russia ai partiti di estrema destra in Europa.

Both sides are disappointed in each other.
Entrambe le parti sono deluse l’una dall’altra.

Russian authorities have become more and more united in perceiving the EU as a competitor rather than a partner.
Le autorità russe sono diventate sempre più unite nel percepire l’UE come un concorrente piuttosto che un partner.

In the EU, frustration related to actual and perceived threats to cybersecurity originating from Russia is growing.
Nell’UE, la frustrazione legata alle minacce reali e percepite alla sicurezza informatica provenienti dalla Russia sta crescendo.

I believe that the evolution of the domestic situation in both the EU and Russia will be the most important factor in the future development of Russia-EU ties.
Credo che l’evoluzione della situazione nazionale sia nell’UE che in Russia sarà il fattore più importante nel futuro sviluppo dei legami Russia-UE».

How can your project and its results inform future policy-making in Europe and, ultimately, influence EU/Russia relations?
In che modo il suo progetto e i suoi risultati possono informare la formulazione delle politiche future in Europa e, in ultima analisi, influenzare le relazioni UE/Russia?

My project shows that even under tightening control over the foreign policy process, there are societal actors in Russia who want to have a say and are willing to voice some criticism.
«Il mio progetto mostra che persino sotto il controllo serrato del processo di politica estera, in Russia ci sono attori della società che vogliono avere voce in capitolo e sono disposti ad avanzare alcune critiche.

The EU should take this factor into consideration and encourage dialogue and academic cooperation between European and Russian scholars and students.
L’UE dovrebbe prendere in considerazione questo fattore e incoraggiare il dialogo e la cooperazione accademica tra studiosi e studenti europei e russi.

This, over the long term, could contribute to strengthening pluralism in Russian political debate.
Questo, a lungo termine, potrebbe contribuire a rafforzare il pluralismo nel dibattito politico russo.

My project also shows that it is important to promote the so-called track-two diplomacy, which allows experts to exchange their views and gain better understanding of how the other side represents the world, what obstacles exist in the process of knowledge production, and how this knowledge can or cannot be translated into policy-making.
Il mio progetto mostra inoltre che è importante promuovere la cosiddetta diplomazia popolare, che consente agli esperti di scambiarsi le proprie opinioni e comprendere meglio come l’altra parte rappresenta il mondo, quali ostacoli esistono nel processo di produzione della conoscenza e in che modo questa conoscenza può o non può essere tradotta in formulazione delle politiche».

Countries
Paesi

United Kingdom
Regno Unito