TESTI PARALLELI – A Season of Classic Films: i classici del cinema europeo nei luoghi del patrimonio culturale di tutta Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 28-06-2019

A Season of Classic Films: European classics screened at cultural heritage venues across Europe
A Season of Classic Films: i classici del cinema europeo nei luoghi del patrimonio culturale di tutta Europa

This summer, European film classics will be screened in some of Europe’s most iconic cultural heritage venues.
Quest’estate i classici del cinema europeo saranno proiettati in alcuni dei luoghi più emblematici del patrimonio culturale dell’Europa.

From tomorrow until the end of September, classic films from across the EU will be screened free of charge in a wide variety of venues in 13 EU countries – from small towns to capital cities – highlighting Europe’s rich and diverse cultural heritage.
Da domani fino a fine settembre alcuni capolavori cinematografici di tutta l’UE saranno proiettati gratuitamente in varie località di 13 paesi dell’UE, da piccoli centri a grandi capitali, dando rilievo al ricco e variegato patrimonio culturale europeo.

As part of the wider restoration and digitisation of heritage films, the event series “A Season of Classic Films” is supported by Creative Europe MEDIA programme.
Nell’ambito di una più ampia attività di restauro e digitalizzazione del patrimonio cinematografico, la rassegna “A Season of Classic Films” è sostenuta dal programma MEDIA di Europa creativa.

Commissioner Tibor Navracsics, in charge of Education, Culture, Youth and Sport, said:
Tibor Navracsics, Commissario responsabile per l’Istruzione, la cultura, i giovani e lo sport, ha affermato:

“European cultural heritage, including our great film classics, should be accessible to everyone.
“Il patrimonio culturale europeo, compresi i grandi classici del nostro cinema, dovrebbe essere accessibile a tutti.

I am pleased to see that the Season of Classic Films makes it possible for everyone interested to be part of an experience shared across Europe, even when attending a local event.”
Sono lieto che questa rassegna permetta a tutti gli interessati di vivere un’esperienza condivisa in tutta Europa, anche partecipando a un evento locale.”

Commissioner Mariya Gabriel, in charge of Digital Economy and Society, added:
Mariya Gabriel, Commissaria responsabile per l’Economia e la società digitali, ha aggiunto:

“Cinema is an essential part of our rich and diverse European culture and is contributing to reinforce bonds between people feeling the same passion and emotion for films.
“Il cinema è parte integrante della nostra cultura europea, ricca e diversificata, e contribuisce a rafforzare i legami tra persone che condividono la stessa passione e la stessa emozione per il cinema.

Digital transformation has a decisive potential to strengthen the positive effects of culture, both economically and socially.
Il passaggio al digitale può veramente rafforzare gli effetti positivi della cultura, sia sul piano economico che su quello sociale.

This is the challenge of our strategy Digital4Culture:
Questa è la sfida della nostra strategia Digital4Culture:

to take advantage of this successful connection between digital technologies and culture.”
sfruttare questo brillante collegamento tra tecnologie digitali e cultura.”

>>>   The classic films season starts tomorrow at the Bologna Film Festival with a presentation of some of the restored films shot using Gaumont’s Chronochrome colour system, one of the earliest colour filming techniques.
La stagione di film classici inizia domani al Bologna Film Festival con una presentazione di alcune pellicole restaurate girate con il sistema Chronochrome Gaumont, una delle più vecchie tecniche di ripresa video.

Among the classic films to be screened throughout the season are some of the best-known titles in world cinema, including Fritz Lang’s “Metropolis” (1927), Francois Truffaut’s “The 400 blows” (1959), and “Cinema Paradiso” (1988) by Giuseppe Tornatore.
Tra i classici che saranno proiettati nel corso della stagione si ritrovano alcuni dei titoli più noti della cinematografia mondiale, come “Metropolis” di Fritz Lang (1927), “I 400 colpi” di Francois Truffaut (1959) e “Nuovo Cinema Paradiso” di Giuseppe Tornatore (1988).

The iconic venues hosting the screenings include Aristotelous Square in Thessaloniki, Greece, Kilkenny Castle in Ireland, and the Piazza Maggiore in Bologna, Italy.
I luoghi straordinari che ospiteranno le proiezioni sono ad esempio la piazza Aristotelous di Salonicco in Grecia, il castello di Kilkenny in Irlanda e la Piazza Maggiore di Bologna in Italia.

The full programme of the season is available here.
Il programma completo della stagione è disponibile qui.

Background
Contesto

Since 1991, the European Commission has been supporting Europe’s audiovisual sector, contributing to is competitiveness and to cultural diversity in Europe, through the MEDIA Programme.
È dal 1991 che la Commissione europea sostiene il settore audiovisivo europeo contribuendo alla sua competitività e alla diversità culturale in Europa attraverso il programma MEDIA.

One of its most substantial actions is providing financial support to the distribution of European films outside their country of production.
Tra gli interventi più importanti della Commissione figura il sostegno finanziario alla distribuzione dei film europei al di fuori del paese di produzione.

Every year, on average over 400 films are made available to audiences in another European country with MEDIA’s help.
Grazie al sostegno del programma MEDIA, ogni anno vengono distribuiti in media oltre 400 film in altri paesi europei.

In May 2018, the Commission proposed to increase the budget of the programme by almost 30% for the next EU long-term budget for 2021-2027.
Nel maggio del 2018 la Commissione ha proposto di aumentare la dotazione del programma di quasi il 30% nel prossimo bilancio a lungo termine dell’UE (2021-2027).

Within this project, Creative Europe MEDIA will also fund the restoration and digitisation of heritage films in order to ensure that the European culture is passed down to future generations.
Nell’ambito di questo progetto il programma MEDIA di Europa Creativa finanzierà anche il restauro e la digitalizzazione dei film del patrimonio cinematografico per assicurare il trasferimento della cultura europea alle generazioni future.

The event series for this summer was planned as part of the 2018 European Year of Cultural Heritage and reinforced by the Digital4Culture strategy.
La rassegna di quest’estate rientra nell’ambito dell’Anno europeo del patrimonio culturale 2018 ed è promossa dalla strategia Digital4Culture.

“A Season of Classic Films” follows a first initiative, the “European Cinema Night”’, which programmed 50 free screenings of 20 MEDIA-supported films from 3 to 7 December 2018 across the EU and reached almost 7,200 people.
“A Season of Classic Films” fa seguito a una prima iniziativa, la “Notte del cinema europeo”, che ha avuto in programma 50 proiezioni gratuite di 20 film sostenuti da MEDIA, dal 3 al 7 dicembre 2018 in tutta l’UE e ha raggiunto quasi 7.200 persone.

The classic films season is expected to attract 15,000 Europeans to the free screenings.
Per la stagione di film classici si prevede la partecipazione alle proiezioni gratuite di 15.000 cittadini europei.