TESTI PARALLELI – Giornata europea di commemorazione delle vittime Rom dell’olocausto: dichiarazione del primo Vicepresidente Frans Timmermans e della Commissaria Vera Jourová

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 01-08-2019

European Roma Holocaust Memorial Day: Statement by First Vice-President Timmermans and Commissioner Jourová
Giornata europea di commemorazione delle vittime Rom dell’olocausto: dichiarazione del primo Vicepresidente Frans Timmermans e della Commissaria Vera Jourová

“Ahead of the Roma Holocaust Memorial Day, we pay tribute to the 500,000 Roma victims of the Holocaust.
“Alla vigilia della giornata di commemorazione delle vittime Rom dell’olocausto rendiamo omaggio alla memoria dei 500.000 Rom che hanno perso la vita in queste circostanze.

This year in particular, we commemorate with deep sadness the 75th anniversary of the murder of the last Roma who were so wrongly and brutally incarcerated in the ‘Gypsy Family Camp’ in Auschwitz – people who were put to death just for being who they were.
Quest’anno in particolare commemoriamo con profonda tristezza il 75º anniversario dell’assassinio degli ultimi Rom che sono stati così ingiustamente e brutalmente imprigionati nel “campo degli zingari” ad Auschwitz, persone che sono state uccise per il solo fatto di essere chi erano.

There is no place in our modern European societies and political discourse for the dehumanisation of the Roma or any other minority groups.
Nelle nostre società europee moderne e nel dibattito politico non c’è spazio per la disumanizzazione dei Rom o di altre minoranze.

The atrocities of the past stand as a reminder that equality and non-discrimination are values which cannot be taken as given:
Le atrocità perpetrate in passato ci ricordano che l’uguaglianza e la non discriminazione sono valori che non possono essere dati per scontati:

upholding them requires our constant attention and readiness to challenge those who would attack them.
la loro difesa ci impone di essere sempre vigili e pronti ad opporci a coloro che li attaccano.

75 years have passed, but we do not forget.
Sono passati 75 anni, ma non dimentichiamo.

The memory of the horrors of the past must inspire us all to stand up for the values we believe in.
Il ricordo degli orrori del passato deve spronare noi tutti a batterci per i valori in cui crediamo;

To see every one of our fellow citizens as themselves, as individuals, and to wonder how we would feel if we were them.
a considerare tutti i nostri concittadini per quello che sono, individui, e a chiederci come ci sentiremmo al posto loro.

That is the lesson we have learned from our parents and grand-parents who experienced the darkest of times.
È questa la lezione che abbiamo imparato dai nostri genitori e nonni che hanno vissuto l’epoca più buia.

>>>  So together with our Member States and local communities, we will continue to fight against all forms of racism and ethnic discrimination, here in Europe and worldwide.
Per questo continueremo a lottare insieme agli Stati membri e alle comunità locali contro ogni forma di razzismo e di discriminazione etnica, in Europa e nel mondo.

We call on all Member States to recognise the Roma Holocaust and to remember 2 August as the Roma Holocaust Memorial Day across the EU.”
Invitiamo tutti gli Stati membri a riconoscere l’olocausto dei Rom e a celebrare il 2 agosto la Giornata di commemorazione delle vittime Rom dell’olocausto in tutta l’UE.”

Background
Contesto

In 2015, the European Parliament declared 2 August as the annual “European Roma Holocaust Memorial Day” to commemorate the 500,000 Roma – representing at least a quarter of their total population at that time– murdered in Nazi-occupied Europe.
Nel 2015 il Parlamento europeo ha dichiarato il 2 agosto “Giornata europea di commemorazione delle vittime Rom dell’olocausto” per commemorare i 500.000 Rom, che all’epoca rappresentavano almeno un quarto della loro popolazione totale, assassinati nell’Europa occupata dai nazisti.

On 2 August 2019, Commissioner for Justice, Consumers and Gender Equality Vera Jourová will join the commemoration ceremony in Auschwitz-Birkenau to mark the 75th anniversary of the extermination of the last remaining Roma in the concentration camp of Auschwitz-Birkenau.
Il 2 agosto 2019 Vera Jourová, Commissaria responsabile per la Giustizia, i consumatori e la parità di genere, parteciperà alla cerimonia di commemorazione ad Auschwitz-Birkenau che segna il 75º anniversario dello sterminio degli ultimi Rom detenuti nel campo di concentramento di Auschwitz-Birkenau.

The commemoration ceremony, held by the Central Council of German Sinti and Roma, with the Association of Roma in Poland and in cooperation with the Auschwitz-Birkenau State Museum, brings together more than 1,500 Romani people from all over Europe.
La commemorazione, organizzata dal Consiglio centrale dei Sinti e dei Rom della Germania insieme all’associazione dei Rom della Polonia e in collaborazione con il museo di Stato di Auschwitz-Birkenau, riunisce oltre 1.500 Rom provenienti da tutta Europa.

Representatives from governments, delegations, international organisations and civil society will also attend the event.
All’evento parteciperanno anche rappresentanti di governi, delegazioni, organizzazioni internazionali e della società civile.

In May 1944, the Nazis started to plan the “Final Solution” for the “Gypsy Family Camp” in Auschwitz.
Nel maggio 1944 i nazisti iniziarono a pianificare la “soluzione finale” per il “campo degli zingari” ad Auschwitz.

The initial date for the liquidation of the “Gypsy camp” was planned for 16 May 1944.
La data prevista per la liquidazione del campo era stata fissata al 16 maggio 1944;

When the SS tried to force the prisoners out of the barracks they faced a rebellion of Roma men, women and children, armed with nothing but sticks, tools and stones, and eventually the SS had to withdraw.
ma quando le SS cercarono di trascinare fuori dalle baracche i prigionieri furono sopraffatte dalla ribellione di uomini, donne e bambini Rom armati solo di mazze, pietre e altri attrezzi e furono costrette a ritirarsi.

Then, on 2 August 1944, the order came again and some 3,000 Roma men, women, and children were exterminated in the gas chambers of Auschwitz-Birkenau.
Il 2 agosto 1944, a seguito di un nuovo ordine, circa 3.000 uomini, donne e bambini Rom furono sterminati nelle camere a gas di Auschwitz-Birkenau.

An estimated 19,000 of the 23,000 Roma sent to Auschwitz died there.
Si stima che 19.000 dei 23.000 Rom deportati ad Auschwitz abbiano perso la vita in questo campo.

The European institutions and every EU country have a joint responsibility to fight discrimination and antigypsyism, and to improve the integration of Roma.
Le istituzioni europee e tutti i paesi dell’UE hanno la responsabilità comune di combattere le discriminazioni e l’antiziganismo e di migliorare l’integrazione dei Rom.

In 2011, the European Commission called for national strategies for Roma integration.
Nel 2011 la Commissione europea ha invitato ad adottare strategie nazionali di integrazione dei Rom.

The 2017 midterm review took stock of the progress since the launch of the EU framework (see press release).
La revisione intermedia del 2017 ha fatto il punto sui progressi compiuti dall’avvio del quadro dell’UE (si veda il comunicato stampa).