TESTI PARALLELI – Bella Vita per gli Appassionati del Web

Inglese tratto da:http://ec.europa.eu/news/science/080110_2_en.htm
Italiano tratto da:http://ec.europa.eu/news/science/080110_2_it.htm
Data documento: 10.01.2008
Creative Commons License photo credit:larskflem

Surfer heaven is on the way
Bella vita per gli appassionati del web

New EU strategy promises easier, faster and wider internet and mobile phone access to music, films and games.
Un accesso tramite internet o cellulare più facile, ampio e veloce a musica, film e giochi grazie ad una nuova strategia comunitaria.

Multimedia content is big business – revenue from online content is set to more than quadruple (from €1.8bn in 2005 to €8.3bn in 2010).
I contenuti multimediali sono un grosso affare: si calcola che le entrate provenienti da contenuti on-line aumenteranno più del quadruplo, da 1,8 miliardi di euro nel 2005 a 8,3 miliardi di euro nel 2010.

>>> If Europe really wants to harness the potential of the online content industry, content creators need to be paid fairly, there needs to be more certainty and consumers should have more choice.
Se l’Europa vuole davvero sfruttare tale potenziale, i creatori di contenuti dovranno essere pagati adeguatamente, ci sarà bisogno di garantire una maggiore sicurezza e i consumatori dovranno avere più possibilità di scelta.

The EU has adopted a new strategy to address these issues.
L’UE ha quindi adottato una nuova strategia per affrontare tali questioni.

“We have to make a choice in Europe”, says information society and media commissioner Viviane Reding.
“L’Europa deve scegliere”, afferma Viviane Reding, commissaria per la Società dell’informazione e i media.

“Do we want to have a strong film, music and games industry?” With the answer a firm ‘yes’, the EU is concentrating on four areas of action :
“Vogliamo avere un’industria cinematografica, musicale e ludica forte?” Decisamente si, ed è per questo che l’UE si sta focalizzando su quattro aree d’azione :

– availability of creative content – encouraging distributors to put more online.
– disponibilità di contenuti creativi, esortando i distributori a rendere disponibili on-line più contenuti;

– multi-territory copyright licences – improving existing licensing and promoting the commercial benefits of multi-territory licences for rights holders.
– licenze di diritti d’autore multiterritoriali, migliorando il sistema di licenze attualmente in uso ed evidenziando i vantaggi commerciali derivanti da licenze multiterritoriali per i titolari dei diritti;

– digital rights management systems – increasing transparency so that consumers are properly informed of any usage restrictions placed on downloaded content.
– sistemi di gestione dei diritti digitali, garantendo una maggiore trasparenza ai consumatori, che devono essere adeguatamente informati sulla presenza di eventuali restrizioni d’uso nei contenuti scaricati;

– legal offers and piracy – cracking down on unauthorised up- and downloading of copyrighted content, piracy and unauthorised file-sharing.
– offerta lecita e pirateria, prevedendo pene severe per lo scaricamento e la diffusione di contenuti protetti da diritti d’autore, per la pirateria e per la condivisione di file non autorizzata.

A proposal should be ready by mid-2008, suggesting how to create a single market for online content without damaging intellectual property rights.
Entro la metà del 2008 dovrebbe essere presentata una proposta che dovrà indicare le modalità di creazione di un mercato unico dei contenuti on-line che garantisca la protezione dei diritti di proprietà intellettuale.

A public consultation continues until 29 February – with all stakeholders encouraged to take an active part in the debate
Sull’argomento è in corso una consultazione pubblica che durerà fino al 29 febbraio: tutte le parti interessate sono invitate a partecipare attivamente al dibattito.

Leave a Reply