TESTI PARALLELI – La rete “European Master’s in Translation” comincia a funzionare

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 08-12-2009
Creative Commons License photo credit: bettyjaneneary
DSC01433

“European Master’s in Translation ” network is up and running
La rete “European Master’s in Translation” comincia a funzionare

The “European Master’s in Translation ” (EMT) network is holding its constitution meeting in Brussels on 8 and 9 December.
La rete “European Master’s in Translation” (EMT) terrà la sua riunione costitutiva a Bruxelles nei giorni 8 e 9 dicembre.

The member universities providing translator training programmes get together to establish the network’s governance structure and to plan which competences a professional translator of the future may need.

Le università che la compongono e che forniscono i programmi di formazione per traduttori dovranno decidere la struttura direttiva della rete e verificare le competenze che i futuri traduttori professionisti saranno tenuti a possedere.

In September last, 34 Master’s level translation programmes from universities all over Europe were selected to be members of the EMT network for an initial period of four years.

Nel settembre scorso, 34 programmi per traduttori a livello “master” messi a punto da università di tutta Europa sono stati selezionati per far parte della rete EMT per un periodo iniziale di quattro anni.

A further call will be launched at the end of 2010.

Un secondo bando sarà pubblicato alla fine del 2010.

>>> With the EMT network, a quality label for translation programmes at Master’s level is born.
Con la rete EMT, nasce un marchio di qualità per programmi di traduzione a livello “master”.

This will pave the way for high-quality education for translation students, broadening their professional horizons while nurturing competent workforce even for public institutions.

Ciò contribuirà ad aprire la strada a un’istruzione di alta qualità per gli studenti di traduzione, che amplierà i loro orizzonti professionali e fornirà personale competente anche alle istituzioni pubbliche.

Leonard Orban, Commissioner for Multilingualism said: “According to a study on the language industry recently presented by us, translation is a job with a future.

Secondo Leonard Orban, commissario per il multilinguismo, “in base a uno studio effettuato nel campo dell’uso del linguaggio – da noi recentemente presentato – la traduzione è un lavoro che ha futuro.

At the same time, it is a job in constant evolution involving subtitling, localising, editing, web editing etc.

Essa è anche un lavoro in continua evoluzione – che va dalla sottotitolazione, alla “localizzazione”, al cosiddetto Web-editing, ecc.

It may also entail other than purely translation-related competences, such as project management, negotiation with clients, time and budget management, invoicing – to name just a few.

“E che può anche comprendere competenze ben oltre il semplice tradurre come gestire progetti, negoziare con i clienti, gestire finanze, scadenze, fatture – solo per nominarne alcune.

The EMT project is the first one to take on board all these elements.

Il progetto EMT è il primo a tener conto di tutti questi elementi.

If, in addition, the European Master’s in Translation has the side effect of stimulating a debate on what it takes to be a first class professional translator, it will help to orient the research in this field and, in the long run, the quality of translator training.”
Se poi l’ “European Master’s in Translation” riuscirà anche a stimolare un dibattito su ciò che occorra per divenire un traduttore professionista di primordine, esso contribuirà a orientare la ricerca in questo campo e, a lungo termine, la qualità della formazione di traduttore”.

In this first meeting, the participants are electing the EMT network board and setting up three working groups.

Nella prima seduta, i partecipanti eleggeranno la direzione della rete EMT e istituiranno 3 gruppi di lavoro.

The groups provide a forum for discussion and action in three broad fields related to translator training:

I gruppi costituiranno tra l’altro una sede per discutere e avviare iniziative in 3 campi assai ampi riguardanti la formazione dei traduttori:

the future of the translator’s profession, translation tools and technology (applied research) as well as translation education and learning outcomes.

futuro della professione di traduttore, strumenti e tecnologie di traduzione (ricerca applicata), risultati nel campo dell’insegnamento e dell’apprendimento della traduzione.

The first day of the meeting is devoted to the discussion between the member universities.

Il primo giorno della riunione sarà dedicato alla discussione tra università membri.

On the second day, universities whose applications were unsuccessful in the first call will also be invited to contribute to the development of the project.

Nel secondo, verranno invitate a contribuire allo sviluppo del progetto anche le università le cui domande non avevano avuto seguito nel primo bando.

The purpose of this EMT network meeting is also to launch a forward thinking analysis on the competences a translator needs in the future and which should therefore be provided by the universities involved in the EMT programme.

Scopo della riunione della rete EMT è anche quello di avviare un’analisi in prospettiva sulle future competenze dei traduttori e che quindi devono essere fornite dalle università coinvolte nel programma EMT.

According to the current set of criteria that governed the selection of the 34 translation programmes in September, the students enrolled in Master’s programmes displaying the EMT quality label will acquire competences enabling them to provide translation services in a broad sense, including all types of multilingual and multimedia communication.

Secondo i criteri di scelta dei 34 programmi di traduzione del settembre scorso, chi studia in uno dei programmi “master” che evidenzino il marchio di qualità EMT acquisirà competenze tali da permettergli di fornire servizi di traduzione in senso lato, comprendenti tutti i tipi di comunicazione multilingue e multimediali.

Thus, they will develop skills in translation service provision, including marketing, customer relations, time and budget management and invoicing.

Essi svilupperanno perciò strumenti nel campo della fornitura dei servizi di traduzione che comprenderanno anche elementi come marketing, relazioni con i clienti, gestione degli aspetti finanziari, delle scadenze, della fatturazione.

They will acquire language and intercultural competences, including the ability to summarise texts and understand presuppositions or allusions, etc.
Essi acquisiranno competenze linguistiche e interculturali, come la capacità di riassumere testi e di comprendere presupposti o allusioni, ecc…

They will know how to search for information and develop both their technological competence (translation and terminology tools, database management, etc.) and thematic competence (knowledge in specialist fields and applications).
Sapranno cercare informazioni e sviluppare sia competenze tecnologiche (strumenti di traduzione e terminologici, gestione di banche di dati, ecc..) che competenze tematiche (conoscenza in campi e applicazioni specializzate).

Leave a Reply