TESTI PARALLELI – Il verdetto dell’esperto in materia di salute: lo scoppio dell’influenza suina gonfiato…

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5     Creative Commonsphoto credit: rocknroll_guitar

 Swine Flu Mask. [Day 153/365]
 
Health expert: Swine flu outbreak exaggerated by pharmaceutical companies for profits

Il verdetto dell’esperto in materia di salute: lo scoppio dell’influenza suina gonfiato dalle aziende farmaceutiche per ragioni di profitto

Monday, January 11, 2010
Lunedi, 11 gennaio  2010

Wolfgang Wodarg, a  European health official, has said that the severity of the H1N1  swine flu  pandemic was intentionally exaggerated by pharmaceutical companies so they could receive large profits.
Wolfgang Wodarg, un funzionario europeo nell’ambito della sanità, ha dichiarato che la gravità della pandemia dell’influenza suina, H1N1, è stata intenzionalmente esagerata dalle aziende farmaceutiche in modo tale che potessero guadagnare cospicui profitti.

Wodarg, who is the Council of Europe’s head of health, claimed that the manufacturers of the anti-virus drugs pressured the World Health Organisation (WHO) to declare a global pandemic.
Wodarg, che è il capo della commissione sanità (lett. della sanità) nel Consiglio d’Europa, ha dichiarato che i produttori dei farmaci atti a contrastare il virus hanno esercitato pressioni sull’ Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) affinché proclamasse una pandemia globale.

>>> Wodarg commented about his accusations to the Al Jazeera news agency.
Wodarg ha rilasciato delle dichiarazioni all’agenzia di stampa Al Jazeera in merito alle accuse da lui mosse.

“There is a very inefficient work of our agencies.
Vi è un lavoro estremamente inefficace da parte delle nostre agenzie (operanti nel campo sanitario).

They made a big panic with the bird flu and they made big panic with the swine flu.
Hanno creato un grande panico con l’influenza aviaria e hanno creato un grande panico con l’influenza suina.

The national governments spent billions of euros to buy their vaccines [for H1N1] so we have to investigate what was behind it, we cannot afford such agencies that spent the money for useless health measures,” he said.
I governi nazionali hanno speso miliardi di euro per acquistare i propri vaccini [per l’H1N1] a tal punto che che dobbiamo investigare per comprendere cosa c’è stato dietro il tutto, non possiamo permetterci tali agenzie che hanno speso il danaro per misure sanitarie inutili”, ha affermato.

The official also commented that “it’s just a normal kind of flu.
Il funzionario ha anche commentato che “(l’influenza suina) è giusto un normale tipo di influenza.

It does not cause a tenth of deaths caused by the classic seasonal flu,” as quoted by FOX News.
Non causa un decimo delle morti causate dalla classica influenza stagionale,” come riportato da FOX News.

“The great campaign of panic we have seen provided a golden opportunity for representatives from labs who knew they would hit the jackpot in the case of a pandemic being declared.”
“La grande campagna di panico a cui abbiamo assistito ha fornito un’opportunità d’oro agli esponenti dei laboratori, i quali sapevano che avrebbero vinto il jackpot nel caso in cui fosse  proclamata una pandemia.”

“We want to clarify everything that brought about this massive operation of disinformation.
“Vogliamo fare luce su tutto ciò che ha portato a questa gigantesca operazione di disinformazione.

We want to know who made decisions, on the basis of what evidence, and precisely how the influence of the pharmaceutical industry came to bear on the decision-making […]
Vogliamo sapere chi ha assunto le decisioni, sulla base di quale prova, e precisamente come il condizionamento dell’industria farmaceutica abbia finito per incidere sul processo decisionale.”

A group of people in the WHO is associated very closely with the pharmaceutical industry.”
“Un gruppo di persone dell’OMS è legato molto strettamente all’industria farmaceutica.”

The drug company GlaxoSmithKline responded to Wodarg’s allegations.
L’azienda farmaceutica Glaxo-Smith-Kline ha risposto alle accuse di Wodarg.

“Allegations of undue influence are misguided and unfounded.
“Le accuse di uno condizionamento non lecito  sono fuori strada e infondate.

The WHO declared that H1N1 swine flu met the criteria for a pandemic.
L’OMS ha dichiarato che l’influenza suina H1N1 ha presentato le caratteristiche in linea con i criteri (fissati) per una pandemia.

Responding to it has required unprecedented collaboration.
Rispondere a ciò ha richiesto una collaborazione senza precedenti.

As WHO have stated, legal regulations and numerous safeguards are in place to manage possible conflicts of interest,” it stated.
Come l’OMS ha dichiarato, regolamenti giuridici e numerose misure di tutela sono operative per gestire i possibili conflitti di interesse”,  ha puntualizzato (la società).

Swine flu’s impact across the world hasn’t been as serious as was initially predicted, the Guardian  reports; in the UK, up to 65,000 deaths from the virus were anticipated at the height of the scare, now the estimate is about a thousand, and the current death toll from H1N1 is 360.
L’impatto dell’influenza dovunque nel mondo non è stata cosi’ grave come fu previsto inizialmente, riferisce il Guardian; nel Regno Unito, furono previste fino a 65.000 decessi provocati dal virus al culmine del panico, ora la stima è in circa un migliaio, e l’attuale bilancio delle vittime per l’H1N1 è 360.

As a result, there is now a surplus of vaccines.
Di conseguenza, vi è un’eccedenza di vaccini.

David Salisbury, the Department of Health’s director of immunisation, said that it hasn’t yet been decided what to do with the UK’s surplus of vaccine, although talks are underway.
David Salisbury, il direttore dell’ufficio immunizzazioni presso il Ministero della salute, ha precisato che ancora non è stato deciso il da farsi con l’eccedenza dei vaccini del Regno Unito, anche se dei colloqui sono in corso.

“We have to keep a stockpile for ourselves because we simply don’t know what is going to happen over 2010, and we know that there are proportions even within the risk group who have not been vaccinated.
“Dobbiamo tenere una scorta per noi stessi poiché semplicemente non sappiamo cosa stia per accadere nel 2010, e sappiamo che ci sono percentuali (della popolazione), perfino all’interno del gruppo a rischio, che non sono state vaccinate.

If there were a UK resurgence during 2010, we would look very foolish if we had disposed of a valuable stockpile.”
“Se ci fosse una recrudescenza durante il 2010, faremmo una brutta figura qualora ci fossimo disfatti di una scorta significativa.”

Leave a Reply