TESTI PARALLELI – Italian Cuisine (9)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5     
Creative Common License photo credit: trekkyandy

Cheesy Goodness

Italian cuisine (9)
La cucina Italiana (9)

Emilia-Romagna
Emilia Romagna


Emilia-Romagna is known for its egg and filled pasta made with soft wheat flour.

L’Emilia Romagna è nota per la sua pasta all’uovo ripiena, preparata con farina di grano tenero.

Bologna is notable for pasta dishes like tortellini, lasagne, gramigna and tagliatelle which are found also in many other parts of the region in different declinations.
La città di Bologna è rinomata per le sue portate di pasta come i tortellini, le lasagne, la gramigna e le tagliatelle, le quali si trovano anche in molte altre parti della regione con differenti denominazioni.

Romagna subregion is known as well for pasta dishes like cappelletti, garganelli, strozzapreti, spoglia lorda and tortelli alla lastra.
La subregione Romagna è anch’essa nota per i piatti a base di pasta come cappelletti, garganelli, strozzapreti, sfoglia lorda (spoja lorda) e tortelli alla lastra.

In Emilia subregion, except Piacenza which is heavily influenced by the cuisines of Lombardy, rice is eaten to a lesser extent.
Nella subregione Emila, fatta eccezione per Piacenza che è notevolmente influenzata dalla cucina Lombarda, il riso si consuma in misura più esigua.

Polenta, a maize-based dish, is common both in Emilia and Romagna.
La polenta, vivanda a base di mais, è diffusa sia in Emilia che in Romagna.

The celebrated balsamic vinegar is made only in the Emilian cities of Modena and Reggio Emilia, following legally binding traditional procedures.
Il decantato aceto balsamico viene prodotto nelle città Emiliane di Modena e Reggio Emilia.

Parmigiano Reggiano cheese is produced in Reggio Emilia, Parma, Modena and Bologna and is much used in cooking, whilst Grana Padano variety is produced in Piacenza.
Il formaggio Parmigiano Reggiano viene prodotto a Reggio Emilia, Parma, Modena e Bologna, mentre la qualità Grana Pagano ha origine a Piacenza.

Although the Adriatic coast is a major fishing area (well-known for its eels and clams), the region is more famous for its meat products, especially pork-based, that include: Parma’s culatello and Felino salami, Piacenza’s pancetta, coppa and salami, Bologna’s mortadella and salame rosa, Modena’s zampone, cotechino and capello di prete and Ferrara’s salama da sugo.
Benché la costa Adriatica sia una importante zona di pesca (nota per le sue anguille e molluschi), la regione è più famosa per i suoi prodotti a base di carne, soprattutto carne di maiale (insaccati), che annoverano: il culatello di Parma, il salame Felino, la pancetta, coppa e salame di Piacenza, la mortadella ed il salame rosa di Bologna, lo zampone, il cotechino ed il cappello del prete (Tricorno) di Modena e la salama (o salamina) da sugo di Ferrara.

>>> Piacenza and Ferrara are also known for some dishes prepared with horse and donkey meat.
Piacenza e Ferrara sono anche conosciute per alcuni piatti preparati con carne di cavallo e di asino.

Regional desserts include zuppa inglese (custard-based dessert made with sponge cake and Alchermes liqueur) and pampepato (Christmas cake made with pepper, chocolate, spices, and almonds).
Tra i dessert regionali troviamo zuppa inglese (dessert a base di crema pasticcera preparato con pan di Spagna e liquore Alchermes) e panpepato (dolce Natalizio fatto con pepe, cioccolato, spezie e mandorle).

An exhaustive list of the most important regional wines should include Sangiovese, Lambrusco, Cagnina di Romagna, Colli Piacentini, Trebbiano.
Una esauriente lista dei più importanti vini regionale dovrebbe comprendere: Sangiovese, Lambrusco, Cagnina di Romagna, Colli Piacentini (Gutturnio, Bonarda), Trebbiano.

Tuscany
Toscana

Simplicity is central to the Tuscan cuisine. Legumes, bread, cheese, vegetables, mushrooms and fresh fruit are used.
La semplicità è fondamentale nella cucina Toscana. Qui vengono utilizzati legumi, pane, formaggi, verdure, funghi e frutta fresca.

A good example would be ribollita, a notable Tuscan soup whose name literally means “reboiled”.
Un valido esempio può essere rappresentato dalla ribollita (una minestra Toscana il cui nome letteralmente significa “reboiled”).
 
Like most Tuscan cuisine, the soup has peasant origins.
Come gran parte della gastronomia Toscana, la zuppa ha radici contadine.

It was originally made by reheating (i.e. reboiling) the leftover minestrone or vegetable soup from the previous day.
In origine, veniva preparata riscaldando (facendo bollire di nuovo) gli avanzi di minestrone, o zuppa vegetale, del giorno prima.

There are many variations but the main ingredients always include leftover bread, cannellini beans and inexpensive vegetables such as carrot, cabbage, beans, silverbeet, cavolo nero (Tuscan kale), onion and olive oil.
Ne esistono molte varianti, tuttavia gli ingredienti principali rimangono sempre: pane raffermo, fagioli cannellini ed ortaggi poveri come carote, cavolo, altro fagiolame e/o fagiolini, bietole, cavolo nero (lacinato di Toscana), cipolla ed olio d’oliva (extravergine).

White truffles from San Miniato appear in October and November.
Ad Ottobre e Novembre compare il tartufo bianco di San Miniato.

High-quality beef, used for the traditional Florentine steak, come from the Chianina cattle breed of the Chiana Valley and the Maremmana from Maremma. Pork is also produced.
Il manzo di altà qualità, usato per la tradizionale bistecca “Fiorentina” proviene da bestiame di razza Chianina della Val di Chiana e da razza Maremmana di Maremma. Vengono allevati anche suini di razza pregiata.

The region is well-known also for its rich game, especially wild boars, hares, fallow deers, roe deers and pheasant that often are used to prepare pappardelle dishes.
Questa regione è ben nota, altresì, per la sua splendida selvaggina (da pelo e da piuma), principalmente cinghiali, lepri, daini, caprioli (e cervi) e fagiani, i quali spesso vengono impiegati per elaborare piatti a base di pappardelle.

Regional desserts include panforte (prepared with honey, fruits and nuts), ricciarelli (biscuits made using an almond base with sugar, honey and egg white), and cavallucci (cookies made with almonds, candied fruits, coriander, flour, honey).
I dolci della regione includono il panforte (di Siena o panpepato – preparato con miele, frutta candita e frutta secca), i ricciarelli (di Siena – biscotti realizzati usando una base di mandorle amalgamate con zucchero, miele e chiara d’uovo) e i cavallucci (senesi – pasticcini fatti con mandorle, frutta candita, coriandolo, farina, miele).

Well-known regional wine’s list include Brunello di Montalcino, Carmignano, Chianti, Morellino di Scansano, Parrina, Sassicaia, Vernaccia di San Gimignano.
Nella lista dei più noti vini della regione vengono elencati: il Brunello di Montalcino, Carmignano, Chianti, Morellino di Scansano, Parrina, Sassicaia e Vernaccia di San Giminiano.

(continua)