TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Le Banche e la Politica Cialtrona

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Data documento:08.10.2008
Licenza Creative Commons

Le banche e la politica cialtrona
Banks and scurrilous politics

Se cammino per la strada la gente mi ferma e mi usa come un consulente finanziario.
If I walk along the street people stop me and use me as a financial consultant.

Hanno letto i miei post sull’economia e mi trattano da profeta.
They have read my posts on the economy and they treat me like a prophet.

Io sono solo un ragioniere. L’economia, in fondo, è semplice.
I am just a book-keeper. Basically economics is simple.

>>> Il disastro era davanti a noi, lo si sapeva.
The disaster was in front of our eyes, we knew it.

Chi, in Italia, era nei posti chiave non poteva non sapere, il problema è che taceva e si occupava d’altro.
Those in Italy who were in key positions couldn’t not know.The problem is that they kept quiet and got on with other things.

L’otto luglio a Piazza Navona ho parlato di economia, dei rischi che stava correndo.
On 8 July in Piazza Navona, I spoke about the economy, of the risks it was running.

I giornali e le televisioni hanno riportato solo le gravi e inaudite offese a Napolitano che ho chiamato Morfeo.
The newspapers and the TV channels reported the serious and unheard of offences against Napolitano whom I called Morpheus.

Leggetevi il discorso.
Read the speech.

Tra le altre cose affermavo:
Among other things, I said:

“Abbiamo uno dei debiti pubblici più grandi del mondo: 1.647 miliardi di euro.
“We have one of the biggest public debts in the world: 1,647 billion euro.

Ogni anno aumenta di 80 miliardi per gli interessi.
Each year it increases by 80 billion for the interest.

Solo a marzo abbiamo pagato 23 miliardi di interessi sul debito.
Just in March we paid 23 billion in interest on the debt.

Nel 2008 chiuderanno 300.000 aziende.
In 2008, 300,000 companies will close.

300.000!
300,000!

E le altre piccole aziende sono in mano alle banche con dei debiti che arrivano a 780 miliardi di euro.
And the other small companies are in the hands of the banks with debts that arrive at 780 billion euro.

Non fallirà solo lo Stato.
It’s not just the State that will go bust.

Falliranno le banche…”
The banks will …”

Io, un comico deriso dai politici e da giornalisti servi, parlavo di economia mentre loro si dedicavano a:
I, a comic derided by the politicians and the servant journalists, was talking about economics while they were devoting themselves to:

Impronte ai Rom
– Fingerprinting the Roma people

– Lodo Alfano
– Lodo Alfano

– Abolizione delle intercettazioni
– Abolition of wiretaps

– Comitato di vigilanza Rai
– RAI Surveillance Committee

– Alitalia (già venduta mesi prima a Air France)
– Alitalia (already sold months earlier to Air France)

– Legge blocca processi
– Law to block trials

– Abolizione dell’ICI
– Abolition of ICI tax

– Prostitute nelle strade
– Prostitutes in the streets

– Rete4.
– Rete4.

Chi ci sta portando sull’orlo dell’abisso deve fare un passo avanti e buttarsi di sotto.
The one who is taking us to the edge of the abyss must take a step forward and throw himself down.

Veltrusconi, in fondo vi conviene, meglio gettarsi da soli che essere lanciati.
Veltrusconi, basically it’s worth it, it’s better to do it on your own rather than wait to be thrown.

Banche e politica sono la stessa cosa.
Banks and politics are the same thing.

Se un banchiere a capo della più grande banca, forse la più solida e patrimonializzata, del Paese si rifiuta di soccorrere Telecom pagandola 2,8 euro quando ne valeva 1,5 o di entrare nella farsa del salvataggio di Alitalia, allora va educato.
If a banker at the head of the biggest bank, perhaps the most solid and well endowed in the country refuses to give succor to Telecom by paying it 2.8 euro when it was worth 1.5 or to enter into the farce of saving Alitalia, then he needs educating.

Se poi lo stesso banchiere si confronta più volte con Geronzi, presidente del consiglio di sorveglianza di Mediobanca, allora Profumo va punito.
If then the same banker is more than once in confrontation with Geronzi, the chairman of the supervisory board of Mediobanca, then Profumo must be punished.

Unicredit con il titolo a picco, forse nazionalizzata.
Unicredit with its share value plummeting, perhaps nationalized.

“Per poterti mangiare meglio, Italia mia”.
“So that I can eat you better, Italia mia”.

Ps: Il capolinea sta arrivando. Ripeto: il capolinea sta arrivando.
PS: The end of the line is coming. I repeat: The end of the line is coming.

 

 


Leave a Reply