TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – O si aiutano le PMI o si muore

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons Liense photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 24-04-2013

O si aiutano le PMI o si muore
Help the SMEs or die

A Roma si stanno dividendo le ossa e le poltrone della Seconda Repubblica.
In Rome they are sharing out the spoils and the armchairs of the Second Republic.

Nel frattempo l’economia non aspetta.
Meanwhile the economy can’t wait.

Ogni minuto chiude un’impresa.
Every minute, there’s a company closing down.

Questo autunno potremmo raggiungere il punto di non ritorno.
By this Autumn, we could get to the point of no return.

Il MoVimento 5 Stelle ha nel suo programma due punti fondamentali:
The 5 Star MoVement has two fundamental points in its manifesto:

la solidarietà sociale, attraverso il reddito di cittadinanza, e le misure per le PMI.
social solidarity, with the citizen’s income, and the measures in favour of the SMEs.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La morte delle PMI

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 23.11.2012

La morte delle PMI
The death of the SMEs

Le imprese italiane muoiono come mosche mentre a Roma si discute su come salvare il culo dei partiti e dei loro beneficiati, si discetta delle alchimie della nuova legge elettorale.
Italian companies are dying like flies while what’s being discussed in Rome is how to save the parties and their beneficiaries, starting from the new electoral laws.

Una legge prêt a porter, su misura, per un Monti bis.
A tailor-made, off the peg law for a Monti bis.

Un signore che non si candida, ma che è già nuovo presidente del Consiglio per diritto divino alla faccia della democrazia.
A gentleman that is not putting himself forward as a candidate but who is already the new President of the Council by divine right in spite of democracy.

Investire in Italia non ha più senso, fare impresa è una lotta contro i mulini a vento.
Investing in Italy is no longer sensible, running a company is like a battle with a wind mill.

I piccoli e medi imprenditori, il tessuto sociale che tiene in piedi la baracca del Paese, sono i nuovi Don Chischiotte che combattono una lotta che sembra persa in partenza.
Those running small and medium sized enterprises, the social fabric that holds this tottering country together, are the new Don Quixote that are fighting a battle that seems to be lost before the start.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Diciannove attivisti uccisi…a bordo di un convoglio umanitario diretto a Gaza (1)


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5   Creative Commons License photo credit


Nineteen activists killed by Israeli commandos aboard aid convoy bound for Gaza (1)
Diciannove attivisti uccisi dai commando isreliani a bordo di un convoglio umanitario diretto a Gaza

Monday, May 31, 2010
Lunedi, 31 maggio 2010

Between nine and nineteen Free Gaza Movement activists died today in international waters when Israeli Defense Force commandos boarded vessels attempting to break the Israeli blockade of Gaza.
Tra i nove e diciannove attivisti del “Free Gaza Movement” sono morti,oggi, in acque internazionali quando i commando della Israeli Defense Force (Forza di Difesa Isreliana) sono saliti a bordo delle navi che tentavano di forzare il blocco di Gaza imposto da Israele.

Benjamin Netanyahu gave the death toll to be at least 10.
Benjamin Netanyahu ha fornito il bilancio delle vittime che si attesta almeno a 10.  

Israeli television says that 19 people were killed and 36 were wounded in the confrontation.
La televisione israeliana riporta che sono state uccise 19 persone e ferite 36 nello scontro.

The six vessels, called the Gaza Freedom Flotilla, were carrying 10,000 tonnes of humanitarian aid destined for the Gaza Strip, including water purifiers, prefabricated homes and medical equipment.
Le sei navi , denominate la Gaza Freedom Flotilla, stavano trasportando 10.000 tonnellate di aiuti umanitari destinati alla Striscia di Gaza, tra cui depuratori dell’acqua, case prefabbricate e attrezzature mediche.

Passengers include several European members of parliament and MPs from Germany, Belgium, Algeria and Israel.
I passeggeri comprendono alcuni membri del parlamento europeo e deputati provenienti dalla Germania, Belgio, Algeria e Israele .

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’alternativa di governo: il lavoro

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 12.09.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata 

L’alternativa di governo: il lavoro
The government alternative: employment


Alcuni giornali scrivono che l’Italia sta trainando la ripresa economica in Europa.

Certain newspapers are claiming that Italy is leading the economic recovery in Europe.

Non so a quali indici matematici o statistici stiano facendo riferimento.

I don’t know to which mathematical or statistical indices they are referring.

La realta’, di fronte cui mi trovo ogni giorno girando sul territorio per dare la solidarietà e l’appoggio dell’Italia dei Valori alle centinaia di situazioni critiche delle piccole medie imprese, dimostra che la nostra economia ha bisogno di proposte e soluzioni di effetto immediato.
The reality that I see on a daily basis while travelling around the Country attempting to express the Italia dei Valori party’s solidarity and support as regards the critical situation being faced by hundreds of small to medium size businesses shows that what our economy really needs are proposals and solutions with an immediate effect.

L’Italia dei Valori, il 18, 19 e 20 settembre, presenterà a Vasto una proposta di programma in 10 punti.

On the 18th, 19th and 20th September in Vasto, the Italia dei Valori Party will be presenting a proposed 10-point programme.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – E vissero licenziati e sfrattati

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 22.08.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata   

E vissero licenziati e sfrattati
And so they live on, dismissed and evicted

Un interessante articolo del 12 agosto de L’espresso, intitolato “Cacciati dal lavoro. Sfrattati da casa” traccia un profilo aberrante di questa crisi economica iniziata da tempo, ignorata dal governo e che ha colpito soprattutto il ceto medio, ossatura dei consumi di un Paese occidentale, schiacciandolo verso la povertà.
An interesting article published in “L’espresso” on 12 August, entitled “Fired from their jobs.Evicted from their homes.”, highlights one of the aberrations of the current economic crisis that began some time ago, has been entirely ignored by the Government and has mainly affected the middle class that is the backbone of the consumption of any western Country, dragging it into poverty.

L’articolo descrive il vertiginoso aumento degli sfratti coatti eseguiti da ufficiali giudiziari che ha colpito le famiglie italiane, perché quelle straniere si comprimono in monolocali pur di non perdere la dimora e mantenere il permesso di soggiorno
.
The article tells of the sharp increase in the number of forced evictions carried out by officers of the Court, mainly involving Italian families since foreign immigrants tend to squeeze into tiny bedsits rather than risk losing the roof over their heads and thereby also their residence permits.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – L’alternativa di governo in 10 punti

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 09.09.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

L’alternativa di governo in 10 punti
Government alternative in 10 points

L’Italia dei Valori, nel 2006, avviò una proposta di programma che venne commentata on line per diversi mesi e che raccolse migliaia di contributi da parte dei cittadini.

In 2006, Italia dei Valori launched a proposed plan that was discussed online for a number of months. It collected thousands of contributions from the citizens.

Quel programma e quei contributi confluiscono oggi in un documento di 10 punti che rappresentano i nostri obiettivi politici in ciascuna delle aree.

That programme and those contributions are coming together in a 10 point document representing our political objectives in each subject area.

Una proposta di programma dalla parte dei cittadini in continuo divenire a causa delle nuove leggi, degli eventi internazionali e del cambiamento delle esigenze del Paese.

A proposed programme from the citizens in continuous evolution due to new laws, new international events, and changes in the needs of the country.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Tutti negli ospedali di Silvio il sabato sera

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:03.09.2009


Tutti negli ospedali di Silvio il sabato sera
Everyone to the hospitals on Saturday night

Il 23 agosto 2009 Berlusconi l’Africano si è recato negli studi di Nessma TV, in Tunisia, per partecipare alla trasmissione Ness Nessma.

On 23 August 2009, Berlusconi-the-African went to the studios of Nessma TV, in Tunisia, to take part in a programme called “Ness Nessm”.

Nessma TV è un canale commerciale, diffuso nei Paesi del Maghreb mediterraneo, di cui Mediaset ha il 25%.

Nessma TV is a commercial TV channel, that has a range covering countries in the Mediterranean Maghreb. Mediaset owns 25% of it.

Accappatoio Selvaggio ha promesso “con una totale apertura di cuore” a tutti i nordafricani in ascolto:

Wild Bathrobe has promised “with a total opening of his heart” to all North Africans listening:

“la possibilità di un lavoro, di una casa, di una scuola per i figli, e la possibilità di un benessere che significa anche la salute e l’apertura di tutti i nostri ospedali alle loro necessità”.
“the possibility of work, of a home, of a school for the children, the possibility of wellbeing that means both health and the opening up of all our hospitals to their needs”.

E’ più forte di lui.
He can’t help it.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il senatore Ted Kennedy muore all’età di 77 anni (2)

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5     Creative Commons License photo credit: John McNab


Senator Ted Kennedy dies at age 77  (2)
Il senatore Ted Kennedy muore all’età di 77 anni (2) If He's Dying, He's Going Out Looking Good
 
Reactions
Reazioni

President Barack Obama said of Kennedy in a press conference, “Over the past several years, I’ve had the honor to call Teddy a colleague, a counselor, and a friend.”

Il presidente Barack Obama ha riferito di Kennedy in una conferenza stampa, “Durante i diversi anni passati, ho avuto l’onore di chiamare Teddy collega, consigliere, e amico.””

He also noted that, “The Kennedy name is synonymous with the Democratic Party.

Ha anche notato che, “il nome Kennedy è sinonimo di partito democratico.

And at times, Ted was the target of partisan campaign attacks”.

E in certi periodi, Ted fu il bersaglio di attacchi di parte sferrati durante la campagna politica”.

” However, he acknowledged his friendship that went across party lines saying, “But in the United States Senate, I can think of no one who engendered greater respect or affection from members of both sides of the aisle.”

Tuttavia, ha riconosciuto che la sua amicizia travalicò i confini delle linee di partito con le testuali parole, “Ma nel senato degli Stati Uniti, non riesco a pensare a nessuno che possa avere suscitato un maggior rispetto e affetto da parte dei membri di entrambe le aree politiche”(lett.di entrambi i lati del corridoio) 1.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Avere e non avere

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento: 05.09.2009

Avere e non avere
To have or not to have

Avere e non avere.
To have or not to have.

Lavoriamo più degli schiavi ai tempi dei Faraoni.

We are working longer than the workers did at the time of the Pharaohs.

Per trent’anni. Quarant’anni, cinquant’anni.

For thirty years, forty years or even fifty years.

L’età della pensione si allontana fino a coincidere con quella della morte.

The pensionable age is moving ever further away, to the point where soon it will coincide with the date of our death.

Il lavoro ha, sempre più spesso, come unico obiettivo uno stipendio.

Earning a salary is increasingly becoming the sole objective of work.

Non è importante che il lavoro sia utile, necessario per la società o per l’individuo che lo svolge.

It is no longer important for work to be useful or to have some sort of meaning for society or for the person doing it.

Lo scopo di un’attività è, di solito, il denaro che se ne può ricavare.

The purpose of a business is usually to show a profit.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Omaggio alle vittime di Lockerbie

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 01.09.2009
Creative Commons License photo credit: amandabhslater

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata  

Omaggio alle vittime di Lockerbie
Homage to the Lockerbie victims

Oggi ho fatto pubblicare un messaggio di solidarieta’ per le vittime della strage di Lockerbie sul quotidiano più diffuso in Scozia: ‘Evening Times’.
Today
I’ve arranged for the publication of a message of solidarity with the victims of the slaughter of Lockerbie in the daily paper that has the most coverage in Scotland: ‘Evening Times’.

Ritengo che la reputazione del nostro Paese vada recuperata, senza perdere altro tempo, con azioni concrete e visibili che trasmettano all’estero una visione diversa del nostro Paese e degli italiani, da quella che questo governo sta costruendo oggi.

I believe the reputation of our country needs to be recovered, without losing any more time, with concrete and visible actions that give people abroad a different vision of our country and of the Italian people, different from
Garden of Remembrance, Lockerbie that being constructed by our government today.

Queste azioni forse non risolleveranno l’economia nazionale ma aiuteranno la comunità internazionale ad interpretare il governo Berlusconi, nel momento in cui ce ne libereremo, come un incidente di percorso nella storia d’Italia.

These actions will perhaps not resolve the national economy but they will help the international community to interpret the Berlusconi government, at the moment that we liberate ourselves from him, like an accident in the journey of Italian history.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Grillo168 – Il cavallo contromano

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Rowdy Rider
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:25.08.2009

Grillo168 – Il cavallo contromano
Grillo168 – The horse on the wrong side of the road

Il nuovo articolo 219-bis secondo comma del codice della strada presente nella legge sul pacchetto sicurezza entrerà in vigore ad agosto.
The new article 219-bis second comma of the Highway Code that is present in the law on the security package will come into force in August.

Future Saddle?
Contempla pesanti sanzioni se le violazioni sono commesse alla guida di un veicolo per il quale non è richiesta la patente di guida.

It provides for severe penalties if the violation is committed while driving a vehicle for which a driving licence is not required.

Ora, a un ciclista che non rispetta il codice si potranno togliere punti dalla patente, sempre che ce l’abbia.

Now, a cyclist that doesn’t respect the Highway Code can have points on their driving licence, always assuming that they have one.

Ma non solo al ciclista, perché ho consultato il dizionario:

But not just a cyclist, because I had a look at the dictionary:

alla parola “veicolo” c’è scritto “qualsiasi mezzo a trasporto meccanico guidato dall’uomo. Veicolo terrestre, aereo, anfibio, a motore, a trazione animale, spaziale o a cuscino d’aria”.
for the word “vehicle” it says “any mechanical means of transport driven by man.Terrestrial vehicle, airplane, amphibian, with an engine, pulled by an animal, space craft or with an air cushion”.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La Rete è adesso!

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: chalomadek
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:19-08-2009

La Rete è adesso!
The Internet is now!

Ieri, all’improvviso, mi sono accorto di aver perso un’abitudine, un vizio.
Yesterday, all of a sudden, I realised that I have lost a habit, a bad habit.

La televisione era spenta.
The TV was turned off.

Da quanto era spenta? Reliquia
How long has it been turned off?

Settimane, mesi.

Weeks, months.

Era diventata un soprammobile, un pezzo di antiquariato come le radio a valvole dei mercatini d’estate.

It has become an ornament, an antique like the radios with valves that are found in the summer markets.

Ricordo che un tempo, distrattamente, la accendevo.

I remember that once upon a time, while I was distracted, I turned it on.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La cultura della corruzione

Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento: 13.08.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata    

La cultura della corruzione
The culture of corruption

C’e’ una notizia che pochi italiani conoscono, una porcata estiva degna di questa compagine di governo.
There’s a news item that only few Italians know about. It’s a summer “porcata” worthy of this band of mates who are in government.

Il ministro della Cultura Bondi ha rifinanziato per il 2009, con soldi pubblici, la Fondazione Craxi.
Bondi, the Minister of Culture, has refinanced for 2009, the Craxi Foundation.

Fin qui, sapendo che il Pdl accoglie in Parlamento condannati per ogni sorta di reato, anche per associazione mafiosa, nulla di che stupirsi:
Up until this, knowing that the PDL welcomes into Parliament, people who have been convicted of every sort of crime, even for mafia association, there nothing to be shocked about.

siamo consapevoli di essere di fronte ad un partito ad immagine e somiglianza dei suoi fondatori Berlusconi e Dell’Utri.

We know that we are faced with a party in the image and likeness of its founders: Berlusconi and Dell’Utri.

Ma quando si apprende che le fondazioni intitolate a Pertini, Di Vittorio e D’Annunzio non riceveranno un euro, questo deve indignarci.
But when you learn that the foundations in the name of Sandro Pertini, of Di Vittorio and of D’Annunzio will receive not a euro then that’s when we have to get annoyed.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Mamme 2.0

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:14.08.2009

Mamme 2.0
Mothers 2.0

In Italia puoi toccare qualunque cosa, ma non la mamma.
In Italy, you can do whatever you like, just don’t touch our mothers.

La mamma è sacra.
Mothers are sacred.

“Mamma, solo per te la mia canzone vola, mamma, sarai con me, tu non sarai più sola!” cantavano i nostri soldati nella seconda guerra mondiale.

“Mother, only for you my song takes flight, mother, you will be with me, you won’t be alone any more!” our soldiers used to sing during the Second World War.

Gli alleati tedeschi, abituati a Lili Marleen e alle marce militari, li guardavano impressionati.

The German allies, who were used to hearing Lili Marlene and the military marches, would look at them in amazement.

La mamma italiana decide ogni cosa. I cibi in tavola, i mobili di casa, le vacanze, la ragazza del figlio.
Italian mothers make all the decisions, including the meals on the table, the type of furniture in the house, holidays and the son’s girlfriend.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – “Sostegno ai bambini nei territori palestinesi. La medicina a servizio della pace”

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 15.10.2008

Bedouin Animals
Creative Commons License photo credit: Ian W Scott

Firmata la Convenzione attuativa relativa all’iniziativa “Sostegno ai bambini nei territori palestinesi. La medicina a servizio della pace”
Convention signed implementing the initiative “Support for Children of the Palestinian Territories. Medicine at the Service of Peace”

E’ stata firmata la Convenzione attuativa tra il Ministero degli Affari Esteri – Direzione Generale per la Cooperazione allo Sviluppo – e la Regione Toscana relativa all’iniziativa “Sostegno ai bambini nei territori palestinesi. La medicina a servizio della pace”.
A convention has been signed between the Ministry of Foreign Affairs/Directorate General for Cooperation and the regional administration of Tuscany implementing “Support for Children of the Palestinian Territories. Medicine at the Service of Peace”.

Un’iniziativa per la cui finalizzazione il Ministro Frattini si era impegnato personalmente in occasione della sua visita nei Territori Palestinesi nel luglio scorso.
An initiative to which Minister Frattini made a personal commitment on his visit to the Palestinian Territories this past July.

Il costo complessivo del progetto è di 5,7 milioni equamente ripartiti a carico del Ministero degli Affari Esteri e delle seguenti Regioni:
The project’s overall cost of 5.7 million euro is to be divided equally between the foreign ministry and the following regions:

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – 2008-1929?

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/
 Data documento:13.03.2008

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Licenza Creative Commons

2008 – 1929?
2008 – 1929?

Le previsioni sulla crisi del mercato immobiliare negli Stati Uniti sono da infarto.
The forecasts about the crisis in the real estate market in the United States are for heart attacks.

Vi ricordate i subprime, i mutui concessi a chiunque senza verificarne il reddito e trasformati in fondi di investimento piazzati a destra e a manca?
You remember the subprime , the mortgages given to anyone without checking up on their income and then transformed into investment funds placed to the right, left and centre?

La banca vendeva il mutuo e anche il fondo con il mutuo dentro. Geniale.
The bank sold the mortgage and the fund with the mortgage inside. Great.

Alcune banche, come la Northern Rock, sono saltate per aria e il valore del loro titolo azionario è stato quasi azzerato.
Some banks like Northern Rock, got blown into the air and the value of their shares taken down to almost zero.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La battaglia del grano

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: jjay69


Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons

La battaglia del grano
The battle for wheat

Se le guerre di dopodomani si combatteranno per l’acqua, le guerre di domani si faranno per il cibo.
If the wars of the day after tomorrow will be fought for water, the wars of tomorrow will be for food.

Grano, riso, frumento, soia.
Wheat, rice, corn, soya.

St Ives Farm_Camping_35Rivolte e assalti ai forni sono già avvenuti in molti Paesi, dall’Egitto all’Indonesia, dalle Filippine all’India.
Revolts and attacks on bakers have already happened in many countries, from Egypt to Indonesia, from the Philippines to India.

I raccolti stanno diventando più importanti del petrolio.
The harvests are becoming more important than petrol.

E’ meglio vivere da fermi che morire di fame in movimento.
It’s better to die while you are still, than to die of hunger while you are moving.

Gli Stati sovrappopolati si stanno muovendo sullo scacchiere mondiale comprando terreni coltivabili.
The over-populated states are moving on the world chess board and buying up cultivatable land.

Continue reading

TESTI PARALLELI – Il ragazzo del Minnesota con il cancro e la madre ritornano


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5
Creative Commons License photo credit: World of Oddy

Minnesota boy with cancer and mother return to abide by court rulings
Il ragazzo del Minnesota con il cancro e la madre ritornano per osservare le ordinanze del tribunaleA cwtch from Mammy

Tuesday, May 26, 2009
Martedi’, 26 Maggio, 2009

After being on the run for about a week, Daniel Hauser and his mother, Colleen, returned home to Minnesota to attend a court hearing and proceed with treatments for Daniel’s cancer.

Dopo circa una settimana di fuga, Daniel Hauser e la madre, Colleen, sono tornati a casa nel Minnesota per comparire in udienza e proseguire con i trattamenti per il cancro di Daniel.

The charges will be dropped against Colleen Hauser and her thirteen-year-old son Daniel who has Hodgkin’s lymphoma after the pair fled a court order for chemotherapy.

Saranno ritirate le accuse contro Colleen Hauser e il figlio tredicenne Daniel, che ha il linfoma di Hodgkin, dopo che i due si sono sottratti a un ordine del tribunale relativo al trattamento di chemioterapia.

Jennifer Keller, an attorney from Orange County, California, assisted the arrangement for the Hausers to return.

Jennifer Keller, un procuratore della contea di Orange County, California, è intervenuta nellla predisposizione del piano per il ritorno degli Hauser.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La Dora al cromo esavalente

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da:
http://www.beppegrillo.it/ 
Creative Commons License photo credit: Elido Turco – Gigi
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata
Licenza Creative Commons


La Dora al cromo esavalente
The Dora with hexavalent chrome

La Dora scende dalle Alpi, attraversa Torino e, prima di entrare nel Po, diventa d’oro.
The Dora flows down from the Alps, it passes through Turin and before it joins with the Po, it becomes golden.

TilimentIl cromo esavalente delle fabbriche, versato a tonnellate, la tocca come re Mida.
The hexavalent chrome from the factories, poured out by the ton, the touch like that of King Midas.

La Dora assume allora quel caratteristico giallo paglierino che darà tono e sapore ai vini più pregiati del Piemonte.
The Dora then takes on that characteristic yellow-hay colour that will give the tone and flavour to the most prestigious wines of Piedmont.

Il cromo esavalente è cancerogeno e mutageno, provoca aborti, sgretolamento delle ossa, insufficienza epatica cardiaca e renale, dermatiti, perforazione del setto nasale preceduta da emorragie e, ovviamente, tumori.
The hexavalent chrome is carcinogenic and provokes mutation, it provokes abortions, crumbling of bones, liver, heart and kidney diseases, dermatitis, perforation of the nasal tissues preceded by haemorrhaging and obviously, tumours.

Continue reading

TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Servi si nasce, italiani si diventa

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:01.05.2009

Servi si nasce, italiani si diventa
Servants are born, Italians are made

Freedom House l’organizzazione fondata da Eleanor Roosevelt, ha classificato l’Italia semi libera per l’informazione.
Freedom House, the organisation founded by Eleanor Roosevelt, has classified Italy as being semi-free as regards information.

Unica nazione europea occidentale.
The only one amongst all the western European Countries.

Dietro di noi ci sono Corea del nord, Turkmenistan, Birmania, Libia, Eritrea.
Below us on the list are North Korea, Turkmenistan, Burma, Libya and Eritrea.

Ma non disperiamo, siamo in grado di raggiungerle grazie a giornalisti come Belpietro, Riotta, Mimun e a politici della statura di Boccone del Prete Franceschini e di (Musso)Fini.

But don’t despair, we can get down to their level thanks to journalists such as Belpietro, Riotta and Mimun, and politicians of the calibre of Parson’s Nose Franceschini and (Musso)Fini.

Freedom House attribuisce la nostra posizione al controllo delle televisioni da parte dello psiconano.

Freedom House attributes our lowly position to factors such as the psychodwarf’s control over the television networks.

Non sono d’accordo.
I don’t agree.

Continue reading