TESTI PARALLELI – Il senatore Ted Kennedy muore all’età di 77 anni (2)

Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5     Creative Commons License photo credit: John McNab


Senator Ted Kennedy dies at age 77  (2)
Il senatore Ted Kennedy muore all’età di 77 anni (2) If He's Dying, He's Going Out Looking Good
 
Reactions
Reazioni

President Barack Obama said of Kennedy in a press conference, “Over the past several years, I’ve had the honor to call Teddy a colleague, a counselor, and a friend.”

Il presidente Barack Obama ha riferito di Kennedy in una conferenza stampa, “Durante i diversi anni passati, ho avuto l’onore di chiamare Teddy collega, consigliere, e amico.””

He also noted that, “The Kennedy name is synonymous with the Democratic Party.

Ha anche notato che, “il nome Kennedy è sinonimo di partito democratico.

And at times, Ted was the target of partisan campaign attacks”.

E in certi periodi, Ted fu il bersaglio di attacchi di parte sferrati durante la campagna politica”.

” However, he acknowledged his friendship that went across party lines saying, “But in the United States Senate, I can think of no one who engendered greater respect or affection from members of both sides of the aisle.”

Tuttavia, ha riconosciuto che la sua amicizia travalicò i confini delle linee di partito con le testuali parole, “Ma nel senato degli Stati Uniti, non riesco a pensare a nessuno che possa avere suscitato un maggior rispetto e affetto da parte dei membri di entrambe le aree politiche”(lett.di entrambi i lati del corridoio) 1.

>>> One of Kennedy’s former Senate colleagues and current Vice President Joe Biden gave an emotional retrospective of Kennedy’s life at a U.S. Department of Energy press conference.
Uno degli ex colleghi di Senato di Kennedy nonchè attuale Vice Presidente, Joe Biden, ha presentato un quadro retrospettivo della vita di Kennedy denso di emozione alla conferenza stampa (tenutasi) presso il Dipartimento dell’Energia degli Stati Uniti. 

He, like Obama, remarked upon his cross-aisle friendships in the Senate saying, “Don’t you find it remarkable that one of the most partisan, liberal men in the last century serving in the Senate had so many of his — so many of his foes embracing him, because they know he made them bigger, he made them more graceful by the way in which he conducted himself.”

Allo stesso modo di Obama, ha messo in evidenza i suoi rapporti di amicizia senza confini di ideologie (lett.che attraversano il corridoio) nel Senato, con queste parole “Non trovate straordinario il fatto che uno degli uomini più fedeli al partito, degli uomini più liberali (che si siano conosciuti) nel secolo scorso, tra coloro che hanno prestato servizio al Senato, avesse portato tanti, così tanti dei suoi nemici ad abbracciarlo, poiché sanno che (lui) li ha resi più grandi, li ha resi più gentili con il suo comportamento?”

Biden also remarked that without Kennedy’s help during Biden’s 1972 Senate campaign, “I literally would not be standing here were it not for Teddy Kennedy — not figuratively, this is not hyperbole — literally.”

Biden ha anche rimarcato che durante la sua campagna per il Senato nel 1972 senza l’aiuto di Kennedy, “Letteralmente non mi troverei qui se non fosse stato per Teddy Kennedy – non in senso figurato e ciò non è un’esagerazione – , (tengo a precisare) letteralmente.”  

He also noted how Kennedy stood by his side when Biden lost his wife and daughter in a car accident.

Biden ha anche ricordato come Kennedy fosse stato al suo fianco quando perse la moglie e la figlia in un incidente automobilistico.

Biden closed by paraphrasing Shakespeare, “I don’t think we shall ever see his like again.
Biden ha chiuso parafrasando Shakespeare, “Non credo che vedremo mai piu’ una persona come lui.

I think the legacy he left is not just in the landmark legislation he passed, but in how he helped people look at themselves and look at one another.”

Penso che l’eredità che ha lasciato non è solo nella storica legislazione che ha approvato, ma anche nella sua capacità di aiutare (lett.nel modo in cui ha aiutato) chiunque a guardare dentro se stessi e a guardarsi l’un l’altro.

John Kerry, the now senior Senator from Massachusetts issued a statement saying, “We have known for some time that this day was coming, but nothing makes it easier.

John Kerry , l’attuale senatore “senior” del Massachusetts ha rilasciato la seguente dichiarazione, “É da un pò di tempo che sappiamo che questo giorno era imminente (lett.stava per venire), ma niente lo rende più facile.

We have lost a great light in our lives and our politics, and it will never be the same again.”

Abbiamo perso una grande luce nelle nostre vite e nella nostra politica, e tutto questo non sarà più lo stesso.”

He added, “For almost 25 years, I was privileged to serve as his colleague and share his friendship for which I will always be grateful.”

Ha aggiunto, “Per quasi 25 anni, ho avuto il privilegio di prestare servizio come suo collega e di beneficiare (lett.condividere) della sua amicizia per la quale gli sarò sempre grato.” 

Kennedy’s Senate colleague, Majority Leader Harry Reid, said it was “the thrill of my lifetime ” to work with a man he called the “patriarch” of the Senate.
Il collega di Kennedy al Senato, il leader della maggioranza, Harry Reid, ha dichiarato che collaborare con un uomo che chiamava il “patriarca” del Senato è stato “la (grande) emozione della mia vita”.

Republican Senator Orrin Hatch of Utah — one of Kennedy’s fiercest political opponents and closest friends in that chamber of the U.S. Congress — said the Democratic lawmaker will be remembered as “someone who lived and breathed the United States Senate, and the work completed within its chamber.”

Il senatore repubblicano Orrin Hatch dello Utah – uno degli avversari politici più accaniti di Kennedy nonché uno dei suoi  amici piu’ stretti alla camera del Congresso statunitense –  ha commentato che il legislatore democratico sarà ricordato come “ qualcuno che ha vissuto con grande intensità e passione la realtà del Senato degli Stati Uniti, e l’attività completata all’interno dell’aula.”

Nancy Reagan, the wife of the late President Ronald Reagan, called Kennedy “an ally and a dear friend”.

Nancy Reagan, la moglie dello scomparso presidente Ronald Reagan, ha chiamato Kennedy “un alleato e un caro amico”.

Despite the political differences between her husband — a hero of conservative Republicans — and Kennedy — the stalwart liberal Democrat — Mrs. Reagan said she and Kennedy found common ground on the issue of stem-cell research.

Nonostante le differenze politiche tra suo marito – un eroe dei repubblicani conservatori – e Kennedy – il fedele democratico liberale – la signora Reagan ha affermato che lei e Kennedy trovarono un terreno comune sul tema delle ricerca sulle cellule staminali.

Mrs. Reagan has become a strong advocate of stem-cell research, which many believe will lead to treatment for illnesses such as Alzheimer’s disease, which led to President Reagan’s death in 2004.

La signora Reagan è divenuta una tenace sostenitrice della ricerca sulle cellule staminali, che molti ritengono porterà alla cura di malattie come il morbo di Alzaimer, che causo’ la morte del Presidente Reagan nel 2004.

California Governor Arnold Schwarzenegger, who is married to Kennedy’s niece, Maria Shriver, called him “the rock of our family”, and a champion of social justice.

Il Governatore della California Arnold Schwarzenegger, che è sposato con la nipote di Kennedy, Maria Shriver, lo ha chiamato “la roccia della nostra famiglia”, e un paladino della giustizia sociale.

1.  il riferimento è ai componenti di distinti e avversari partiti, quali democratici repubblicani.

 

Leave a Reply