TESTI PARALLELI – Chester Castle (2)


Traduzione by DANILA FORESTI, volontaria di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit 

 



CHESTER CASTLE (2)
Castello di Chester (2)

Thomas Harrison was commissioned to design a new prison.
Thomas Harrison ricevette l’incarico di progettare una nuova prigione.

This was completed in 1792 and praised as one of the best constructed prisons in the country.
Questa venne ultimata nel 1792 e fu elogiata come una delle migliori carceri costruite nel Paese.

Harrison then went on to rebuild the medieval Shire Hall in neoclassical style.
Harrison, quindi, proseguì con la ricostruzione della medievale Shire Hall in stile neoclassico.

He also built two new wings, one to act as barracks, the other as an armoury, and designed a massive new entrance to the castle site, styled the Propylaeum.
Egli costruì anche due nuove ali: una da adibire a caserma; l’altra da usare come armeria, e progettò un nuovo imponente ingresso al sito del castello, in stile Propileo*.

The buildings, which were all in neoclassical style, were built between 1788 and 1822.
Gli edifici, che erano tutti di stile neoclassico, furono costruiti tra il1788 ed il 1822.

Pevsner* comments that Harrison’s work constitutes ‘one of the most powerful monuments of the Greek Revival in the whole of England’.
Pevsner osserva che l’opera di Harrison costituisce “uno dei monumenti più autorevoli di architettura Neogreca di tutta l’Inghilterra”.

In 1925, after being used for 200 years as a warehouse and ammunition store, the crypt and chapel in the Agricola Tower were reconsecrated by the Bishop of Chester for the use of the Cheshire Regiment.
La cripta e la cappella della Torre Agricola vennero riconsacrate, nel 1925, dal Vescovo di Chester per uso del Reggimento ‘Cheshire’, dopo essere state utilizzate per duecento anni come magazzino nonché deposito di munizioni.

In 1939 the chapel was refurnished.
La cappella venne ristrutturata nel 1939.
>>>Today
Oggi


The complex is entered from Grosvenor Road through the Propylaeum, a Grade I listed building.

Si accede al complesso da Grosvenor Road, attraverso il Propylaeum*, un edificio classificato al 1° Grado (Grade I listed building).

This consists of a massive entablature supported on widely-spaced (areostyle) Doric columns, flanked by temple-like lodges.

Esso è costituito da una massiccia trabeazione* supportata da colonne in stile Dorico ampiamente distanziate (stile-aereo, rapporto colonne/intervalli), affiancate da logge pseudo-tempio (che rievocano l’Acropoli di Atene)

Directly ahead is the former Shire Hall (also listed Grade I*) which now houses the Crown Courts.

Direttamente di fronte si trova l’ex Shire Hall (anch’essa classificata al 1° Grado), che attualmente ospita la Corte d’Appello.

Its façade has 19 bays, the central seven bays of which project forward and constitute a Doric portico.

La sua facciata presenta 19 campate, sette della quali – ovvero quelle centrali – si protendono in avanti a formare un porticato di ordine Dorico.

To the left is the former barracks block which is now the home of the Cheshire Military Museum.

Sulla sinistra è ubicato il blocco delle caserme dove è ospitato, attualmente, il Museo Militare del Cheshire.

To the right is the block which was originally an armoury and later an officers’ mess.

Sulla destra si trova il blocco che, originariamente, era un’armeria e, successivamente, una mensa ufficiali.

Both blocks are in neoclassical style and are listed Grade I.

Entrambe le strutture sono in stile neoclassico e classificate al ‘grade I’

Further to the right are the remains of the Norman castle.

Più oltre, a destra, si trovano le rovine del Castello Normanno.

The Agricola Tower is a Grade I listed building.
La Torre Agricola è un edificio classificato ‘grade I’.

It is built in sandstone ashlar with a metal roof in three storeys.
Essa è stata edificata in conci di pietra arenaria bugnati con tetto di metallo a tre strati.

The ground floor has a blocked gateway and to the right of the gateway is a slightly projecting stair turret.
Il pian terreno è munito di un portale sbarrato ed alla destra dello stesso si trova una torre scalare leggermente prominente.

Internally, the ground floor consists of a crypt, and the first floor contains the chapel of St Mary Castro.
All’interno, il piano terra è costituito da una cripta ed il primo piano ospita la cappella di Santa Maria Castro.

The Agricola Tower is also a scheduled monument*.
La Torre Agricola è anche un monumento ‘scheduled’.

The chapel is still consecrated as the regimental chapel of the Cheshire Regiment.
La cappella è tuttora consacrata come tempio reggimentale dell’Unità Militare di Chester.

Its ceiling is covered with frescos dating from the early part of the 13th century which depict the Visitation and miracles performed by the Virgin Mary which were revealed during conservation work in the 1990s.
Il soffitto è rivestito da affreschi, datati della prima parte del 13° secolo, che rappresentano la Visitazione ed i miracoli operati dalla Vergine Maria, individuati durante dei lavori di restauro negli anni novanta del secolo passato.

To the south and the west, the curtain walls, which include the Halfmoon Tower, the Flag Tower and the gun emplacement, are listed Grade I.
A meridione e ad occidente, la cinta muraria, incluse la Torre della Mezzaluna, la Torre del Vessillo e la postazione di tiro, sono catalogati ‘grade I’.

Other walls within the castle complex are listed Grade II.
Altre mura entro il complesso del castello sono classificate ‘grade II’.

These are the retaining walls and the railing of the forecourt designed by Thomas Harrison and two other areas of the medieval curtain walls.
Si tratta delle mura di contenimento e della recinzione della bassa corte esterna progettate da Thomas Harrison e di altri due settori della cinta muraria medievale.

In the castle courtyard is a statue of Queen Victoria dated 1903 by Pomeroy.
Nel piazzale interno del castello si osserva una statua della Regina Vittoria eseguita dallo scultore Frederick William Pomeroy (1856-1924) nel 1903.

The inner bailey is managed by Cheshire West and Chester Council on behalf of English Heritage*.
La corte interna è amministrata dal ‘Consiglio del Cheshire Occidentale & del Chester Council’ per conto dell’ English Heritage.

———————————-

1.    Nel Regno Unito, il termine Listed Building (praticamente Monumento classificato) è una costruzione riconosciuta e protetta per il suo aspetto storico, architetturale o culturale eccezionale.
2.    Propilei: (dal greco propylaion, composto da pro e pyle = “posto davanti alla porta”) sono porticati antistanti le porte di un tempio, di un palazzo o di una città.

3.    Sir Nikolaus Pevsner (Lipsia, 30 gennaio 1902 – Londra, 18 agosto 1983) è stato uno storico dell’arte inglese di origine tedesca, specializzato nella storia dell’architettura.
4.    La trabeazione comprende gli elementi orizzontali del sistema trilitico degli ordini architettonici greco-romani. Essa è costituita da architrave, fregio e cornice e poggia sopra i sostegni verticali (colonne o pilastri)
5.    The English Heritage, conosciuto, in precedenza (sino al 1999), come Historic Building and Monuments Commission for England, è un organismo pubblico che si incarica della gestione del patrimonio culturale dell’Inghilterra. L’English Heritage si definisce come « il consigliere legale del governo sul patrimonio storico ». Dipende dal ministero della cultura, dei media e dello sport (DCMS).
6.    Benché la maggior parte dei monumenti che appaiono sull’elenco dei monumenti classificati siano ponti, edifici, sculture e pietre miliari, certe strutture molto vecchie (Stonehenge ad esempio) non possono appartenervi, quindi sono protette da un’altra legislazione (Ancient Monuments and Archaeological Areas Act 1979 et National Heritage Act 1983) e classificate come Scheduled Monuments (Monumenti antichi previsti).