TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Basilicata

Inglese tratto da:questa pagina
Italiano tratto da:questa pagina
Creative Commons License photo credit: pecus

  Vista sui sassi
Basilicata
Basilicata

Territorio ed economia
Territory and economy

Situata tra il “tacco” e la “punta” dello Stivale, la Basilicata si affaccia per brevi tratti sulla costa del Mar Ionio e del Mar Tirreno.
Situated between the “heel” and the “toe” of the boot, short stretches of Basilicata’s borders embrace the Ionian and Tyrrhenian Sea coasts.

Il punto di forza dell’economia è l’agricoltura.
The economy’s strength lies in agriculture.

Grazie alla realizzazione di opere di irrigazione sono state sviluppate, accanto alla produzione di cereali, coltivazioni di agrumi, viti, olivi e ortaggi.
Thanks to irrigation, crops of citrus fruits, grapes, olives and vegetables grow alongside cereal crops.

Sta inoltre crescendo l’importanza di alcuni prodotti tipici, finora valorizzati solo a livello locale: funghi, tartufi e piante officinali. Diffusa è la pastorizia ovina e caprina.
In addition, some typical local products such as mushrooms, truffles and medicinal plants that were previously only appreciated on a local level are growing in importance, and sheep and goat farming are done on a large-scale.

>>> Tra gli agglomerati industriali è famoso lo stabilimento della Fiat di Melfi, tra i più moderni d’Europa.
The FIAT automobile plant at Melfi is one of the most modern in Europe and is famous among industrial conglomerates.

Nella regione si produce energia idroelettrica e, di recente, sono stati scoperti giacimenti di gas naturale e petrolio che hanno assicurato nuove risorse economiche, tali da rendere la Basilicata una delle regioni più dinamiche del Mezzogiorno.
The Region produces hydroelectric energy and deposits of natural gas and oil were recently discovered, making Basilicata one of the most dynamic regions in the south of Italy.

Recente è lo sviluppo del terziario, orientato soprattutto al turismo, con la valorizzazione della bellissima costa del Mar Ionio.
The services sector has only recently begun to develop and is mainly oriented towards tourism along the beautiful Ionian coastline.

Storia
History

Denominata anticamente Lucania, dal latino lucus, perché terra di boschi o perché popolata dai Liky, antico popolo proveniente dall’Anatolia, il nome Basilicata appare per la prima volta in un documento del 1175 derivando probabilmente da Basiliskos, amministratore bizantino.
Known in ancient times as Lucania, from the Latin “lucus”, possibly as a result of its vast wooded areas or because it was populated by the Liky, an ancient people from Anatolia.The name Basilicata appears for the first time in a document from 1175, and probably derives from Basiliskos, a Byzantine administrator.

Una delle testimonianze della sua antichissima storia sono i famosissimi “Sassi” di Matera, inseriti nel patrimonio Mondiale dell’Unesco.
The famous “sassi” (rocks) of Matera, one of the most ancient settlements in the world, have become a Unesco World Heritage site.

Matera è sorta in un’area rupestre a ridosso di una grande spaccatura carsica, chiamata gravina di Matera.
Matera is located in an area behind a large rocky cleft known as the Gravina di Matera.

Curiosità
Curios

Da non perdere il Parco Storico Rurale e Ambientale della Grancia, dominato dal castello Fittipaldi di Brindisi di Montagna, da anni scenario ideale per le ricostruzioni storiche e che rievoca la vita e la leggenda del contadino-brigante Carmine Crocco.
A must-see is the Grancia Rural and Environmental History Park, dominated by the Fittipaldi Castle in Brindisi di Montagna, which was used for years as the ideal setting for historical reconstructions evoking the life and legend of the peasant bandit Carmine Crocco.

Ma la Basilicata, oltre alla sua terra e alle sue tradizioni, vanta un patrimonio enogastronomico apprezzato e invidiato fin dall’antichità.
But, in addition to its land and its traditions, Basilicata also boasts wines and foods that have been appreciated and coveted since ancient times.

È un’invenzione gastronomica lucana, ad esempio, un particolare tipo di salsiccia, in molti luoghi d’Italia denominata “ucanica” o “luganega”, già nota nell’antica Roma, i cui sapori furono cantati da Apicio, Cicerone, Marziale e Varrone.
For example, a gastronomic invention of this area is a particular type of sausage known in many parts of Italy as “ucanica” or “luganega”, already known back in ancient Rome and praised by Apicius, Cicero, Martial and Varron.

Se ne producono di qualità pregiate in tutte le zone interne della Basilicata e possono essere consumate fresche o stagionate, oppure conservate sotto olio.
Different varieties of it are produced in all the internal areas of Basilicata and can be eaten fresh, cured, or preserved in oil.

Ci sono poi le soppressate, salsicce di carne di maiale seccate e poi conservate sotto olio extra vergine di oliva.
Then there are the “soppressate”, pork sausages dried and then preserved in extra virgin olive oil.

C’è inoltre la “pezzenta”, ricavata dai ritagli del maiale, altro tesoro della cucina locale.
Another treasure of the local cuisine is the “pezzenta” made from slices of pork.

Itinerari turistici
Tourist Itineraries

Il Parco di Aliano è dedicato a Carlo Levi, che nel paesino lucano fu confinato negli anni 1935-36.
The Parco di Aliano is dedicated to Carlo Levi, who was interned here from 1935 to 1936.

Lo scrittore colse gli aspetti socialmente più drammatici del luogo e il suo romanzo storico “Cristo si è fermato a Eboli”, tradotto in ben 37 lingue, rappresenta una vera e propria denuncia di una realtà di sottosviluppo socio-economico che coinvolgeva tutto il Meridione d’Italia.
The writer took in all the most dramatic social aspects of the place in his historic novel “Christ Stopped at Eboli”. Translated into no less than 37 languages, it is a hard critique of the social and economic underdevelopment of Southern Italy.

Il Parco di Valsinni è intitolato a Isabella Morra (1520-1546), delicata figura di donna e poetessa sensibilissima e romantica, uccisa barbaramente dai fratelli che la sospettavano di relazione amorosa con il Barone di Bollita, Diego Sandoval De Castro.
The Parco di Valsinni is named after Isabella Morra (1520-1546), a gifted noblewoman and poet ruthlessly slain by three of her brothers who suspected her of having a love affair with the Baron of Bollita, Diego Sandoval De Castro.

I castelli federiciani, le cattedrali e le chiese, le abbazie benedettine, gli scavi archeologici, i centri storici di pregio, in una parola i tesori artistici del Vulture, rimandano ad una storia plurisecolare dei popoli che hanno abitato la regione.
Frederick II’s castles, cathedrals and churches, Benedictine abbeys, archaeological excavations, quaint historical centres: in a word the artistic treasures of the Vulture, demonstrate the centuries-old history of the Region.

Da non dimenticare Venosa patria del poeta Quinto Orazio Flacco, Avigliano con il Castello di Lagopesole, residenza di caccia preferita da Federico II di Svevia, e il Castello di Melfi, residenza estiva dell’Imperatore, nel quale Federico II istituì una “scuola di logica” e da cui, nel 1231, promulgò le “Costituzioni Melfitane”.
Not to be forgotten are Venosa – home of the poet Quinto Orazio Flacco, the Castle of Lagopesole in Avigliano, Swabian King Frederick II’s favourite hunting lodge, the Castle of Melfi, the Emperor’s summer residence, where Frederick II established his “School of Logic” where he published in 1231 the “Constitutiones Augustales”.

 

Leave a Reply