TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Calabria

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Creative Commons License photo credit: fabriziosinopoli
Tropea vista dalla grotta
CALABRIA
Calabria

Territorio ed economia
Territory and economy

La Calabria si presenta come una penisola lunga circa 250 Km all’estremità sud dell’Italia, tra il Mar Tirreno e il Mar Ionio.
Calabria is a 250km-long peninsula at the southernmost point of Italy lying between the Tyrrhenian and Ionian Seas.

È stretta a tal punto che nessun centro del territorio dista dal mare più di 50 Km ed è attraversata da sistemi montuosi a partire dal confine con la Basilicata a nord, fino allo stretto di Messina a sud.
It is so narrow that no town or village in the area is more than 50 km from the sea and it is crossed by mountains from the border with Basilicata in the north down to the Strait of Messina in the south.

Pertanto, la superficie pianeggiante o comunque sotto i 200 metri rappresenta solo il 9% del territorio.
Thus only 9% of the territory is less than 200 metres above sea level.

>>> L’apporto economico dell’agricoltura è ancora considerevole: la coltura più redditizia è quella degli agrumi, ma vengono prodotti anche olio, frumento e vini DOC.
Agriculture still accounts for a considerable slice of its economy: the most profitable crop is citrus fruits, but the area also produces oil, wheat and Denomination of Origin (DOC) wines.

Dalle risorse forestali si ricavano legname da costruzione e castagne.
Its forests provide wood for building, and chestnuts.

L’industria è relativamente sviluppata nel settore edilizio e delle costruzioni.
Industry is relatively developed in the building and construction sector.

Il Porto di Gioia Tauro, specializzato nel transhipment, ha guadagnato in pochi anni posizioni di vertice in Europa per volume di traffico.
The Port of Gioia Tauro is specialised in transhipment and, in just a few short years has become a European leader for traffic volume.

Ad Arcavacata di Rende (Cosenza) sorge inoltre un’area tecnologica di eccellenza nazionale del Consiglio Nazionale delle Ricerche per la tecnologia delle membrane.
At Arcavacata di Rende (Cosenza) there is also an excellent membrane technology research centre run by the National Research Council.

Storia
History

La Calabria è terra di antichissima civiltà mediterranea ed è il luogo da cui deriva il nome Italia perche’ anticamente gli abitanti della regione erano chiamati Itali.
Calabria is a land of ancient Mediterranean civilisations, and gave the Italian peninsula its name: Calabria was once called ‘Italy’ in honour of its inhabitants who were known as Itali.

Molte testimonianze vanno dalla preistoria, fino alla grande epopea della Magna Grecia. Di queste epoche, fondamentali per la storia e la cultura europea, la Calabria conserva ancora oggi segni visibili importanti.
Calabria still preserves important visible signs of the fundamental eras in European culture and history ranging from prehistoric settlements to the great epoch of the Magna Graecia.

Romani, Goti-Longobardi, Bizantini, Normanni, Svevi, Angioini, Aragonesi, fino ai Borboni, hanno lasciato in terra calabra testimonianze architettoniche di grande rilevanza culturale ed artistica.
And the Romans, Goths, Lombards, Byzantines, Normans, Swabs, Angevins, Aragonese and Bourbons all left architectural traces of great cultural and artistic importance here.

La Calabria, quindi, è stata sempre un ponte per diverse culture e ne ha conservato le influenze che oggi si ritrovano nel suo folklore.
Calabria has always been a bridge for a variety of cultures and retains their influences even today in its folklore.

Curiosità
Curios

Splendida la terracotta di Squillace e Rogliano, dove lavorano i “pignatari”, ovvero i ceramisti.
The terracotta of Squillace and Rogliano, where the “pignatari” ceramic artisans work, is beautiful.

Il nome deriva proprio da “pignata”, il recipiente in creta ancora oggi conosciuto ed usato per la cottura dei fagioli al camino.
The name comes from “pignata”, the clay container which still exists today and is used for cooking beans over a fire.

Ne parla, addirittura, Cassiodoro, vissuto tra il V e VI secolo d.C.
They were even mentioned by Cassiodorus, who lived between the 5th and 6th centuries BC.

Interessanti le pipe di Brognaturo, San Roberto e San Vito sullo Ionio. Le pipe vengono fatte di erica arborea, una pianta che cresce, quasi esclusivamente, lungo le coste mediterranee e che viene ritenuta la migliore.
The pipes made in Brognaturo, San Roberto and San Vito on the Ionian coast are interesting: they are made of 2-year aged blocks of briarwood, a tree that grows almost exclusively along the Mediterranean coasts and is considered among the best for woodworking.

Molto pregiate le sete di Catanzaro, San Floro e Curinga dove ancora vengono allevati i bachi con le foglie di gelso. E poi ci sono i liutai di Bisignano, i vetri di Soveria Simeri; gli antiquari di Chiaravalle e Morano; le sedie di Serrastretta;
Precious also are the silks made in Catanzaro, San Floro and Curinga where the worms are still bred with mulberry leaves, and other local activities include lute making in Bisignano, Soveria Simeri glass, the Chiaravalle and Morano antiques, Serrastretta chairs-making;

i pescheti della piana di Sibari; le serre floreali di Acconia e di Botricello.
then there are peach orchards of Sibari plain and the Acconia and Botricello greenhouses with their marvellous flowers;

Da non dimenticare, inoltre, i sapori calabresi:
not to forget all the special Calabrian delicacies:

i mostaccioli di Soriano;
“mostaccioli” biscuits from Soriano;

i torroni di Bagnara, Taurianova e Siderno;
nougat from Bagnara, Taurianova and Siderno;

i funghi di Camigliatello;
mushrooms from Camigliatello;

il Bergamotto nella zona reggina;
“Bergamots”, a citrus fruit from the area around Reggia;

la soppressata, la salsiccia, il capocollo, la pancetta, la nduja (impasto di carni di suino con peperoncino rosso piccante) di Spilinga;
“soppressata” and “capocollo”, sausage, bacon, nduja (a spreadable mixture of pork meat with hot red chilli pepper) from Spilinga;

i vini di Donnici, Cirò, Lamezia, Bivongi, Pellaio e Verbicaro;
wines from Donnici, Cirò, Lamezia, Bivongi, Pellaio and Verbicaro;

i latticini silani ed il pesce spada di Bagnara;
dairy products from the Sila area and swordfish from Bagnara;

la cipolla di Tropea ed il famosissimo peperoncino rosso calabrese.
onions from Tropea and the famous red Calabrian chilli pepper.

Itinerari
Tourist Itineraries

La Calabria è una regione capace di stupire il viaggiatore per i suoi forti contrasti, il suo ambiente naturale, le sue diverse “nature”, le sovrapposizioni culturali e la sua storia.
Calabria is still a region capable of astounding the traveller with its strong contrasts, its varieties of nature, cultural overlaps and history.

Tutta la Calabria è da scoprire, sottolineata da 740 chilometri di coste, bagnata da due mari, lo Ionio e il Tirreno, e nello stesso tempo terra ombrosa, nordica, lungo il Pollino, la Sila, le Serre e l’Aspromonte.
The whole of Calabria is waiting to be discovered: its 740 kilometres of coastline washed by two seas, the Ionian and Tyrrhenian, and its shadowy, rocky interior with the Pollino, Sila, Serre and Aspromonte mountains.

La Regione è ricca di vestigia storiche, da quelle preistoriche della grotta del Romito a quelle della Magna Grecia di Sibari, Crotone, Roccelletta di Borgia, Locri, Caulonia, Reggio Calabria, Gioia Tauro, Ipponium, che testimoniano il susseguirsi nei secoli di varie civiltà.
The Region is rich in archeology, from the prehistoric Grotta del Romito to remnants of Magna Grecia in Sibari, Crotone, Roccelletta di Borgia, Locri, Caulonia, Reggio Calabria, Gioia Tauro and Ipponium, which bear witness to the various civilisations that have settled here over the centuries.

Ma la Calabria ha anche un ideale itinerario dei Castelli:
But Calabria also has an excellent itinerary of castles:

il castello di Origlio, di Roseto Capo Spulico, di Rocca Imperiale, di Corigliano, di Santa Severina, di Crotone, di Isola Capo Rizzato, di Squillace, di Reggio Calabria, di Scilla, di Vibo Valentia, di Pizzo, di Cosenza, di Fuscaldo.
in Origlio, Roseto Capo Spulico, Rocca Imperiale, Corigliano, Santa Severina, Crotone, Isola Capo Rizzato, Squillace, Reggio Calabria, Scilla, Vibo Valentia, Pizzo, Cosenza and Fuscaldo.

La Calabria vanta anche tanti centri storici di origine medievale, ricchi di palazzi che ancora conservano la maestosità delle strutture e la ricercatezza delle soluzioni architettoniche.
Calabria is proud of its many medieval towns with their artistic heritage rich in palaces that still preserve their majestic and elegant architecture.

Molti i musei, da quello nazionale di Reggio Calabria, che conserva i famosi Bronzi di Riace, alla Pinacoteca di Palazzo Arnone di Cosenza, ai Musei archeologici di Sibari, Crotone e Locri, al Museo statale di Vibo Valentia, ai Musei provinciali e civici di Catanzaro, Taverna, Castrovillari, ai musei ecclesiastici di Rossano e di Serra San Bruno.
Calabria is also rich in museums, from the National Museum in Reggio Calabria, which preserves the famous Riace bronzes, to the Picture Gallery in Palazzo Arnone in Cosenza, the archaeological museums in Sibari, Crotone and Locri, the State Museum in Vibo Valentia, the Provincial and Civic Museums in Catanzaro, Taverna, Castrovillari, and the Ecclesiastical Museums in Rossano and Serra San Bruno.

Infine, particolarmente ricco è il patrimonio artistico rappresentato dalle Chiese.
Finally, Calabria’s churches have a particularly rich artistic heritage.

Nella provincia di Catanzaro ci sono Taverna, dove nella Chiesa di San Domenico si possono ammirare i dipinti del grande Mattia Preti e Borgia, con i ruderi della Basilica di Santa Maria della Roccella.
Located in the province of Catanzaro is Taverna, where in the Church of San Domenico you can admire the paintings by the great Mattia Preti and Borgia, with the ruins of the Basilica of Santa Maria della Roccella.

Salendo, poi, per la parte interna delle Serre, si giunge nella Provincia di Vibo Valentia, dove a Torre di Ruggiero, troviamo la Chiesa di Maria SS. delle Grazie che ospita un Santuario di particolare venerazione.
If you then go up into the Serre mountains, you come to the Province of Vibo Valentia where, located in Torre di Ruggiero, is the Church of Maria SS.delle Grazie whose sanctuary attracts many worshippers.

Vicino, sorge la Certosa di Serra San Bruno con la Chiesa di Santa Maria del Bosco, fondata, alla fine dell’anno mille, da San Bruno di cui ancora oggi si venera la tomba.
Nearby is the Certosa di Serra San Bruno, a monastery with the Church of Santa Maria del Bosco, founded at the end of 1000 by Saint Bruno, whose tomb is still venerated today.

Nella provincia di Cosenza, invece, la Chiesa di Santa Maria delle Armi di Cerchiara che risale all’XI secolo ed è oggi meta di grande pellegrinaggio, per gli eventi prodigiosi dovuti all’intercessione della Madonna.
Located in the Province of Cosenza is the Church of Santa Maria delle Armi in Cerchiara. The Church dates from the 11th Century and today is a popular destination for pilgrims based on the prodigious events that have happened there.

Infine, il Santuario di San Francesco di Paola, Patrono della Calabria.
Finally, there is the Sanctuary of San Francesco di Paola, the patron saint of Calabria.

La facciata è del cinquecento, mentre quella della chiesa annessa di Santa Maria degli Angeli, dove riposano le spoglie del Santo, è di stile gotico.
The façade dates to the 16th Century, while that of the adjacent Church of Santa Maria degli Angeli, where the saint’s relics lie, is Gothic in style;

A Reggio Calabria, infine, si trovano Monastero della Visitazione di Santa Maria del 1754 e l’Eremo della Madonna della Consolazione dell’anno mille.
Reggio Calabria’s Monastero della Visitazione di Santa Maria built in 1754 is a must, and from there a panoramic road leads to the hermitage of the Madonna della Consolazione dating back to the year 1000.

 

Leave a Reply